Я только что сказал traducir francés
1,024 traducción paralela
Я слышу черт возьми, и я только что сказал...
J'ai faim. Tu l'a déjà dit, Bon dieu et je t'ai répondu...
- Что я только что сказал?
Qu'est-ce que J'ai dit?
Эй, я только что сказал, что это было глупо.
- Je viens de le dire.
- Хорошо. - Что я только что сказал?
Qu'est-ce que j'ai dit?
Как я только что сказал, это не удивидельно.
Mes déductions ne sont pas gratuites.
Я только что сказал Мэри что больше не целуюсь при встрече.
Bonjour, Louise. Je disais à Mary que j'arrêtais les bises.
Я только что сказал. Мы здесь для того, чтобы начать торговые переговоры.
Nous sommes venus ouvrir les négociations commerciales.
Боже, я только что сказал "бл... ть" епископу Бреннану.
Mon Dieu, je viens de dire "pitain" à l'évêque Brennan.
Я только что сказал :
Sais-tu ce que je viens de dire?
- Что я только что сказал?
- Je viens de te le dire.
Я только что сказал Вам, что я ходил туда ребенком, а теперь праздничное открытие...
Je viens de dire que j'y allais quand j'étais gosse. Et ça n'ouvre...
Я ведь только что вам сказал. Вы были с Ником.
Vous étiez avec Nick.
Ты мне много чего говоришь, только ничего не делаешь! Я же сказал, что я...
Vous ne faites pas ce que vous dites!
Видишь ли, когда я сказал, что " "мы" " возвращаемся на Трансильванию, то имел в виду только нас с Маджентой.
Quand j'ai dit que "nous"... allions retourner en Transylvanie... je pensais à Magenta et à moi-même.
Я только что звонил Вашей жене. Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
Je me suis permis de appeler votre femme tout à l'heure pour la dire que vous étiez en reportage et que vous n'attend pas ce soir.
Я сказал... она меня только что укусила.
Viens ici, Fred. - Il vient de me mordre.
Слушай. Слушай, я только сказал, что этот парень хочет быть шпионом, не порти ему настроение, уступи немного. - Сэм...
Quoi qu'il en soit, si ce type veut jouer à l'espion, tu dois le laisser faire.
Я только что говорил с Митчем, он сказал, что Галт и его люди обращались с ним грубо.
J'ai parlé à Mitch Il m'a dit que Galt et les autres ont été un peu durs avec Rambo
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Нет. Я им только сказал, что мой сын могуехать с вашей дочерью.
Non... je leur ai dit qu'il était peut-être parti avec votre fille.
Ну, мой адвокат мне только что сказал, что я не обязан с вами разговаривать, если я этого не хочу.
Notre avocat vient juste de me conseiller... je n'ai pas à vous parler... si je ne le souhaite pas.
Простите, мм, что вы только что сказали? Я сказал, картинами на стене в тех местах... которые больше не существуют.
Des photos sur un mur, là-bas, dans un coin qui... qui n'existe même plus.
Что я вам только что сказал? Сложите все наклейки в одно место.
N'éparpillez pas les pièces.
Именно для этого мы с Вудроу и поехали, только не говори своему папе, что я так сказал.
On est faits pour ça, Woodrow et moi. Ne dis pas à ton père que j'ai dit ça.
Слушай, я ходила в банк и спросила, можем ли мы пропустить пару платежей и они сказал, что только что продали долговую расписку о ферме Марку и его партнерам.
Ecoute J'ai demandé à la banque si on pouvait payer en retard Ils viennent d'hypothéquer la ferme au profit de Mark et ses associés
Я бы сказал, что у него какое угодно настроение, только не игривое.
Il n'a pas envie de jouer. Tiens, mon petit.
Я сказал Десяти Медведям, что мы уйдем, как только выпадет снег.
J'ai dit à Dix Ours qu'on partirait une fois le ciel dégagé.
Я только сказал, что она танцует.
Je dis que j'en ai une qui danse, c'est tout.
Лектер сказал, что всё есть в этом досье. - Только я не могу понять. - Он много чего говорил.
Selon Lecter, tout ce dont on a besoin pour le coincer est dans ces pages.
Я только сказал, что в ней она похожа на енота,.. выглядывающего из-под цветочного горшка. А это так и есть.
Tout ce que je dit était-il la faisait ressembler à un raton laveur regardant sous un pot de fleurs.
- Я только что это сказал.
- Je viens de le dire.
Я сказал, я только что убил и человека и хочу признаться.
J'ai dit : j'ai tué un homme, et je voudrais me rendre.
Я сказал сэру Уоткину,.. что только Бринкли вернет избирателям веру в консервативную партию.
L persuadé Sir Watkyn que Brinkley pourrait rétablir la confiance des électeurs locaux dans le parti conservateur.
Я вызвал слесаря, он сказал, что придёт только завтра утром.
Il ne viendra que demain.
Я только сказал, что хочу в туалет.
J'ai envie de pisser, c'est tout
Доктор Невель сказал, что только я могу здесь писать!
le docteur Névélé a dit qu'il y avait que moi qui pouvait écrire dessus!
Я только что это сказал.
Je viens de leur dire.
- Разве я не это только что сказал?
- Je viens juste de vous le dire.
Я только что с ним разговаривал, и он мне ничего не сказал.
- Oui. Je lui ai parlé il y a peu, et il ne m'a rien dit.
Я только сказал, что она читала странные книги.
J'ai dit qu'elle lisait de drôles de livres.
Я сказал, что помогу ему, если только он поможет мне.
Je lui ai dit que je l'aiderai s'il m'aidait à son tour.
Я только что его об этом спросил. Он сказал "Хорошо. Хорошо прошёл".
Il m'a dit : "Oui, très bonne."
Идиот, я только что это сказал.
- Congés de maladie compris?
Я бы сказал, что вы имеете дело с наркотиками, вот только деньги движутся не в том направлении.
Tu donnes dans la drogue, mais l'argent va dans le mauvais sens.
Я только что понял, мм... что нет никакого смысла в том что я только сказал.
Mais c'est absurde.
Я только делаю то что он сказал мне, вот и все.
J'obéis aux ordres!
- Я только что тебе это сказал.
- Je le sais. Je viens de le dire.
Мистер Аллан сказал, что пустит меня на Вавилон 5 только через его труп. С моей исключительной занятостью я могу только привыкнуть к тому, что нужен исключительно всем.
M. Allan m'avait dit que je ne pourrais revenir sur Babylon 5... que s'il devait mourir. " Avec un tel emploi de temps... je ne peux satisfaire tout le monde.
Я пыталась поговорить с тобой о том, что сказал Лориен что у тебя осталось только 20 лет, но ты не хотел говорить об этом.
J'ai essayé de te parler de ce que Lorien a dit... qu'il ne te reste que 20 ans à vivre, mais tu ne veux pas en parler.
Шеридан, которого я знаю, никогда не сказал бы мне то, что он только что сказал.
Le Sheridan que je connais ne m'aurait jamais dit ce que celui-là m'a dit.
Я только что проверяла ответчик. Он сказал, когда вернётся из Атланты, "Нам надо поговорить".
Il m'a laissé un message... disant qu'à son retour :
я только что сказала 50
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59