Благородная traducir portugués
130 traducción paralela
Ты - девушка благородная,.. ... рожденная для того, чтобы одеваться красиво, а не носить эти лохмотья.
És uma rapariga da cidade, feita para vestir roupas bonitas, não esses trapos.
Мы гордимся своим именем, словно благородная кровь - это достижение.
Nós cobrimo-nos na glória do nosso nome... como se o facto de nascermos já ser um feito.
Благородная и больная кровь смешанных браков... Руки слишком слабы, чтобы держать меч, но достаточно сильны, чтобы держать кинжал.
Gente que é melhor perder do que encontrar.
Кстати, а что это значит, "благородная работа"?
Mas eu sei o que ele quer dizer com "um trabalho honesto".
Наша благородная миссия почти закончена, моя прекрасная сестра. И скоро мы окажемся на лунных пляжах нашей любимой планеты.
A nossa nobre missão está concluída, minha bela irmã, e cedo retornaremos... às costas banhadas pela lua do nosso amado planeta.
Пусть ярость благородная
Qual vaga enorme.
Не бойтесь, благородная дама.
Não temei, graciosa donzela!
Благородная дама.
Bela donzela.
Помните, благородная дама... если мы вам понадобимся...
Lembra-te, bela donzela... caso precises de nós...
Вы благородная, чистая.
Você é generosa, sincera...
Нужно играть с чувством. И возьмите её за руку. Выводите её на сцену, останавливаетесь, и говорите "Вот, благородная Гермия." Хорошо?
Pegue na mão dela, traga-a até à boca de cena e pare.
Это как благородная порода яппи.
Chama-se endogamia de executivos.
Самая благородная мысль, выраженная за этим столом.
Avô, esse é o gesto mais nobre alguma vez expressado a esta mesa.
У Хитклифа благородная душа.
Heathcliff tem uma alma honrosa.
Спасибо, благородная госпожа.
Obrigado, gentil Senhora.
Благородная госпожа!
Gentil Senhora...
Какая благородная цель.
Que objetivo tão nobre.
Я вообще благородная личность.
- Sou uma pessoa generosa.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
A ganância é a mais pura e nobre das emoções.
Не кажется ли тебе, что это Господь направляет нас, когда сама благородная святая является нам?
Não estamos a ser guiados quando uma meiga santa nos visita em pessoa?
К тому же, разве... Разве может богатая благородная дама найти счастье... в объятьях поэта, актёра?
Além disso, poderá uma senhora nobre e de bem, ser feliz com um pobre poeta e dramaturgo?
Готовность пожертвовать собой ради спасения другого - благородная черта.
Vontade de se sacrificar para salvar alguém é louvável.
Какая благородная черта характера.
É uma grande qualidade da sua jovem esposa.
Эта благородная часть тела не должна была быть загрязнена нашими руками, но мужчинам всегда нравилось и они позволяли нам дотрагиваться до другой части тела.
Essa parte nobre do corpo não devia ser maculada pelas nossas mãos. Mas os homens sempre gostaram e permitiram que tocássemos noutras partes.
- Это означает "благородная сила".
- Significa força nobre.
Благородная победа.
Uma nobre vitória.
Это благородная затея, капитан, но добрые намерения – это как запасы дейтерия - имеют свойство растворяться в Пустоте.
É uma ideia nobre, Capitã, mas, boas intenções são como reservas de deutério... tendem a se perder no Vazio.
Таже благородная кровь Пикардов течёт в моих венах.
Corre-nos nas veias o mesmo sangue nobre dos Picard.
Благородная цель. Но мне кажется, что присутствие такого судна лишает вашу задачу всякого смысла.
Um excelente propósito, não há dúvida, mas parece-me que um navio como aquele torna este aqui um nadinha supérfluo.
Вот она, благородная мадам Ву, загадочная императрица Востока. Она - живое доказательство того, что говорят о восточных женщинах. Как у них проходит заветная щелка :
Aqui, temos a fabulosa Madam Woo, a misteriosa Imperatriz do Oriente, para provar se é verdade o que dizem sobre as orientais - a "coisa" é vertical... ou horizontal?
Есть ли у тебя другие просьбы, моя благородная принцесса?
Tens mais pedidos a fazer-me, nobre princesa?
Синьорина благородная... В любви признавшись, я сказал вам прямо, Что все мое добро - кровь в жилах.
Gentil senhora, quando primeiro vos falei do meu amor, disse-vos que toda a minha fortuna me corria nas veias.
Это благородная работа.
- e um trabalho honrado.
Быть маленьким и скромным не самая благородная роль.
" Os actos insignificantes não servem ao mundo.
Но жизнь идёт своим чередом... и тут появляется благородная бестолочь по имени Аттер бывший напарник Хикока, который путает все карты моему конкуренту.
Mas sendo o mundo o que é, eis que surge um tosco cavaleiro errante. Utter, o antigo parceiro do Hickok, que coloca em risco os planos do meu rival.
Вы такая чудесная, добрая прозорливая и благородная.
A senhora é magnífica, amável, intuitiva e generosa.
Прекрасная и благородная стратегия. Так мы их наверняка застанем врасплох.
Uma bela e nobre estratégia, um elemento de surpresa, sem dúvida.
Оно, конечно, причина благородная.
Então é uma causa digna.
Спаситель явился, благородная дева в затруднении!
Missão de resgate, donzela em apuro!
Она, такая красивая и благородная, и она попросила меня оставить ее.
Ela é tão bonita e bondosa, e está a mandar-me embora.
Она умная, красивая, благородная.
Sim, A Kelly percebeu que gostava da Irena. Ela era de confiança, inteligente, bonita e digna.
Благородная борьба, в которой ты примешь участие, станет тем приключением, которое может возвысить тебя над стадом.
Este nobre conflito em que estás preste a entrar... É o tipo de aventura que te torna diferente. Suponho que sim.
Будет похоже на Лондон времен Диккенса. Между прочим это благородная ель.
Pomos a tua árvore no palco e é como se fosse a Londres Dickensiana.
Благородная кровь Цезарей течет в его венах.
O sangue dos Césares corre nestas veias.
Иероглиф, значащий "птица". То есть... "Благородная птица".
E isto quer dizer "nobre pássaro".
- "Благородная птица..." - "Откроет тебе путь".
- "O nobre pássaro..." - "Dar-lhes-á a passagem."
Думаю кровь во мне благородная, со стороны отца.
Sempre pensei ter de sangue nobre, talvez da parte do meu pai.
Да-да, цель крайне благородная. Но пользы для будущего Афганистана от этой цели не дождаться, если прежде военные проблемы не решить.
Mas este objectivo pelo futuro do Afeganistão é apenas palavreado se não resolvermos o problema militar antes.
Благородная стратегия...
Uma estratégia nobre.
Возможно, и не благородная, но зато разумная!
Nobre talvez não, mas sensata.
Бармен - очень благородная профессия.
Ser barman é uma profissão nobre, e fá-la bem.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови вас 19
благодарим 40
благотворительность 90
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови 83
благодаря этому 54
благослови тебя бог 95
благослови вас 19
благодарим 40
благотворительность 90