English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Больше нечем заняться

Больше нечем заняться traducir portugués

151 traducción paralela
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Porque não me agarra até novas ordens?
- Мне что, больше нечем заняться?
Faz outra coisa além de cair?
Может, потому, что мне больше нечем заняться.
Talvez porque não tenho nada que fazer.
Ах, неужели им больше нечем заняться, как вскарабкиваться туда и долбить в эти колокола?
Não têm mais nada que fazer senão tocar o sino?
Мы не богаты ; нам больше нечем заняться.
Parece que a sua mulher espera mais um filho.
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
A não ser que algum de vocês tenha alguma coisa melhor para fazer.
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
Não tens melhor coisa a fazer do que perseguir-me toda a noite?
Мне все равно больше нечем заняться, поехали отсюда.
Também não temos nada que fazer hoje. Vamos sair daqui.
Думаешь мне больше нечем заняться, чем присматривать за тобой?
Pensas que não tenho nada melhor que fazer do que te aturar todos os dias?
Будто мне больше нечем заняться. - Куртис. Веди машину.
Curtis, limita-te a conduzir.
Дело в том, Что мне больше нечем заняться. В ожидании моего старого друга Ника.
A verdade é que... eu não tenho nada melhor para fazer... enquanto espero pelo meu velho amigo Nick.
Больше нечем заняться.
Não tenho nada melhor que fazer.
Но получается типа "всё равно больше нечем заняться", да?
Mas, o que é que se pode fazer?
Больше нечем заняться, кроме как весь день сидеть в зале
Não tens mais que fazer do que vir a um ginásio...
Больше нечем заняться, кроме как весь день сидеть в зале и смотреть марафон?
Não tens mais que fazer do que vir a um ginásio... pasmar para uma maratona de dança?
Тебе больше нечем заняться, как за мной следить?
Não tens nada melhor para fazer senão tramar as minhas tentativas para ganhar algum?
Да, ты постоянно думаешь, тебе больше нечем заняться?
Também pensei, mas que posso fazer?
Я ведь не такой, как все эти ублюдки которым больше нечем заняться, верно?
Os cabrões não têm mais nada para fazer, lá dentro, certo?
Сейчас тебе просто больше нечем заняться.
Neste momento, não há realmente mais nada que possas fazer.
Уверена, ему больше нечем заняться.
Eu tenho certeza que ele não tem nada melhor para fazer.
Мне больше нечем заняться.
Bem, não tinha mais nada para fazer.
Тебе больше нечем заняться?
Não fazes mais nada? Não.
Дамы и господа уважаемые члены совета мальчики и девочки пенсионеры, которым нечем больше заняться.
Senhores e senhoras, do conselho, Rapazes, raparigas e reformados sem nada melhor para fazer.
Больше нечем было заняться.
Não havia muito mais para fazer.
Другие приходят взять себе рыбок от нас, А ты хочешь, чтобы для себя мы покупали на рынке! Нам что больше заняться нечем?
Os outros levam os nossos peixes e tu queres comprar o teu numa loja!
Возможно. Если больше заняться нечем. Тогда приходится быть философами, Мэри.
Quando não há mais nada a fazer, temos de ser filósofas, Mary.
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Se atender sempre, as pessoas pensarão que não tenho vida.
Вам нечем больше заняться?
Não tens nada melhor para fazer?
Парни, вам заняться больше нечем?
Vocês não têm nada melhor para fazer?
Ты бы тоже много пил, если бы жил в Теннисе. Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
Tu também estarias, Sr. Vou-para Memphis-Graceland-Tennessee, se estivesses preso num sítio onde só há ski em pára-choques e caça ao morcego.
Думаешь, нам больше заняться нечем?
Já estamos aqui há séculos!
Наверное, потому, что больше заняться нечем.
Não tenho mais nada para fazer.
Тебе больше заняться нечем, кроме как поволноваться.
É o teu trabalho, preocupares-te.
Как будто мне заняться больше нечем
Como se eu não tivesse nada para fazer.
Нечем больше заняться, вот вы меня тут и дрючите, да?
Não têm mais nada que fazer do que meter-se comigo?
Мне больше особо нечем заняться, Сэр.
- Não tenho nada para fazer.
Вам что больше нечем заняться?
Não têm mais nada para fazer?
Да, но больше ему заняться нечем.
Mas ele não faz mais nada.
- Вам нечем больше заняться сегодня?
- Não têm mais nada para fazer, hoje?
Нечем больше заняться.
Será que ele não tem nada melhor para fazer?
Вам что, заняться больше нечем?
Tem tempo para isso?
Денни, тебе разве нечем больше заняться?
Denny, não tens mais nada para fazer?
Здесь больше заняться нечем.
Não há muito para fazer!
Мне все равно больше заняться нечем.
Não tenho mais nada para fazer.
Тебе заняться больше нечем?
Não tens que ir para nenhuma aventura?
Нам всё равно больше нечем заняться.
- Não há mais nada para falar.
А что будет вечером, когда все закончится и ей больше нечем будет заняться?
O que acontece esta noite quando acabar tudo - e ela não tiver mais nada para fazer?
Думаешь, мне нечем больше заняться в медовый месяц, кроме как следить за вами?
Não achas que tenho melhores coisas para fazer na minha lua-de-mel do que espiar-vos?
Bruja. Это написано на стенах. Будто людям больше заняться нечем.
Bruxa, o graffiti lá fora.
Все равно нечем больше заняться.
Vou, não tenho nada melhor para fazer.
Вам заняться больше нечем?
Vocês não têm nada para fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]