English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вместе с вами

Вместе с вами traducir portugués

348 traducción paralela
Я давил виноград вместе с вами.
Costumava pisar as uvas consigo.
Ну и дела мистер Росси, я, надеюсь, я смогу ходить вместе с Вами, когда Вы получите свой собственный корабль.
Senhor Rossi, quando tiver o seu navio, espero vir a poder navegar consigo.
Прошу прощения, мадам, я хочу сказать, что мы молимся вместе с вами.
Queira desculpar-me, senhora... Apenas queria dizer que tanto eu...
- Мне нравится писать вместе с Вами.
- É divertido escrever contigo.
Кто еще живет вместе с вами.
Quem mais vive na casa com você?
Мое сердце вместе с вами.
Meu coração está aqui, com o seu.
Ваши офицеры будут работать вместе с вами.
Os vossos oficiais trabalharão ao vosso lado.
Мисс Ливингстон не желает выступать вместе с вами.
A srta. Livingstone não o quer cá!
Я не училась вместе с Вами.
Uma coisa boa, também!
Мы подумали съездить в этот мотель вместе с вами.
Podemos ir ao motel consigo?
Сдавайтесь, господа, если не хотите, чтобы вместе с вами погибли невинные люди.
Rendam-se se não desejam a morte de muitos inocentes.
Она на пляже вместе с Вами?
- Ela está na praia? - Está, sim.
Если хотите, я приму ванну вместе с вами.
- Tomo banho consigo, senhor, se o desejar.
Месье сказал, что будет завтракать вместе с вами.
- O senhor disse-me que tomaria consigo o pequeno-almoço.
Смотри, как бы с твоим дипломом тебя не угробили. Расчитываю быть убитым только вместе с вами.
Não deixe que o diploma o mate, posso morrer também.
Я не хочу умирать. Я хочу умереть вместе с Вами, мистер Диллинджер!
Quero ir consigo, Sr. Dillinger!
То, что мы сделали, незаконно. Если нас поймают, то уничтожат... вместе с вами.
O que fizemos foi ilegal... e, se nos apanharem, seremos todos destruídos.
- Вместе с вами.
- Claro.
- Да. Куда Вы направляетесь? - Обратно по реке вместе с Вами.
Mas a Caroline tinha um lado malandro.
Не хотел, чтобы я ужинала вместе с вами, мы едва договорились.
Não queria que jantasse contigo, mas dei-lhe a volta.
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
Minha liberdade é mais que legítima... sendo assim, melhor que a aproveite contigo... tendo em vista nossa experiência passada.
Я соглашусь с вашими условиями, если... если... вместе с вами, вы передадите мне всю информацию и материалы относительно проекта называемого "Генезис".
Aceito as suas condições se, além de si, me entregar os dados e o material do projecto chamado... -... Génesis.
Вместе с вами талантливая суперзвезда Джей Джей Джонстон, ваш любимец и гарант хорошего настроения.
'És a mais divertida ao sol'. Oito em ponto, com as noticias da BBC World.
Мы смеёмся не над Вами, а вместе с Вами.
Não rimos de si, rimos consigo.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию... Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Esta noite, o Dr. Albert Meinheimer, ao olhar para o futuro, concluiu que a nossa dependência do petróleo importado irá sufocar o orçamento.
Готов вместе с Вами, сержант Пембри.
Assim que estiver pronto, Sargento Pembry.
Когда дело будет сделано, полетим на Гавайи, и поугараю вместе с вами.
Depois do golpe concluído com êxito, vamos todos para Hawaii, e eu rio-me convosco. Serei uma pessoa diferente.
Не возражаете, если мы подождем вместе с вами, будем отгонять от вас бабников?
Importa-se que esperemos consigo, só para evitar que os mulherengos a incomodem?
Разве он не вернулся вместе с вами?
Ele não foi consigo?
Вместе с вами.
No que o senhor for.
Что хочет вместе с Вами поехать в Америку.
Sabe que ela queria ir consigo para a América.
Они просили разрешения отправить кого-нибудь вместе с вами.
Pediram licença para mandar alguém consigo.
Мы с Джулианом всё обсудили и хотели бы поехать вместе с вами... Если, конечно, вы не против.
Eu e o Julian estivemos a conversar e gostávamos de ir também, se não houver problema.
Вместе с вами В этом доме я жила.
Tal com tu
- Вместе с вами отпустят.
- Posso sair sobre sua custódia.
Я уйду вместе с вами.
Desço convosco.
Давайте помечтаем вместе... Мы с вами - муж и жена...
Preciso de férias, se nos casarmos...
Пусть Кид с ним разбирается. Я все еще с вами вместе.
Fala com o Kid, eu apoio a decisão dele.
- С вами вместе я пойду.
Não haveis para tal razão.
Я обещаю вам, завтра утром я поскачу на врага вместе с вами!
Prometo-vos, que amanhã de manhã, cavalgarei ao vosso lado!
Мы с вами все вместе, все различия забыты, и вовсе нет необходимости вспоминать о войне.
- Estamos juntos no mercado. Todas as diferenças foram esquecidas e não precisamos de falar na guerra.
что они идут... Идут вместе с солдатами. Солдаты хотят с вами говорить.
Os padres e as senhoras enviaram-me para dizer que estão a vir com soldados... os soldados vêm falar consigo.
Сегодня мы с вами вместе. Здорово поработали. Все вы!
Quero-lhes desejar as boas-vinas, a todos vocês, que trabalham tanto na Operação Brute Force!
Потому что мне показалось, что с вами можно держаться вместе, а это важно в Собиборе.
Porque você parece alguém com quem me posso dar bem e isso é importante em Sobibor.
Но хочу, чтоб вы знали : власти, избранные вами вместе с полицейскими держат ситуацию под контролем.
Gotham City parece caótica... mas quero que saibam que as autoridades... e a polícia... têm a situação sob controlo.
Он поговаривает о том, чтобы учредить мафиозную шайку с вами вместе.
Ele tem estado a falar sobre montar uma mafia convosco
Я думаю, что работать с Вами вместе будет для меня огромным удовольствием.
Vai ser um prazer trabalhar com você.
Мы с Вами служили вместе много лет, сражались плечом к плечу.
Você e eu servimos juntos muitos anos e lutamos lado a lado.
Ну что ж... Мы с вами вместе немало постреляли людей...
Matámos muita gente juntos.
Возможно, мы с вами сможем вместе обратиться к Ассамблее Ведеков, чтобы каждый смог порадоваться нашей новой дружбе.
Talvez nós os dois pudéssemos falar à Assembleia Vedek juntos, para que todos possam comemorar a nossa nova amizade.
Весь штат Техас, вместе с ФБР, охотился за вами.
O Estado do Texas inteiro, sem contar com o FBI, andam à vossa procura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]