В бога traducir portugués
1,469 traducción paralela
Ты веришь в Бога, Джон?
És religioso, John?
Ты веришь в Бога?
Acreditas em Deus?
Эй, чокнутая Я тоже верю в Бога
Ó doida, eu também acredito em Deus.
Наверное сложно поверить... в бога или... в справедливость, в высшее предназначение.
Deve ser difícil acreditar em... Deus ou... na justiça, um propósito superior.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Mas, devo dizer a vós, com toda honestidade, como Deus é minha testemunha, e como um homem honesto, que tenho sido advertido de que esta satisfação é incitado somente pelo vaidoso afeto do Rei e impróprio amor por esta mulher, Ana Bolena.
Я всегда верила в Бога... В брак... в рай и ад.
Costumava acreditar em Deus... e no casamento... e no céu e no inferno.
Я говорю вам верить в Бога, а не в тщеславие этого мира, если бы я так поступал, думаю, я бы еще был жив, как теперь вы.
Digo-vos que confieis em Deus, e não nas futilidades deste mundo, porque se assim o tivesse feito, penso que estaria ainda vivo, como vós estais agora.
Люди умнее, чем ты, верят в бога, Дебби.
Pessoas mais inteligentes que tu acreditam em Deus, Debbie.
Эта женщина не верила в бога.
Essa mulher não acreditava em Deus.
- Не понимаю? - Ты не веришь в Бога.
- Tu não acreditas em Deus.
Люди теряют веру и веру в Бога Что еще остается?
Quando as pessoas perdem a sua crença e a sua fé, o que resta?
В смысле веришь в Бога?
Queres dizer que acreditas em Deus? Sim.
Моя вера в Бога пошатнулась.
Recentemente a minha fé no Senhor está a ficar mais frágil.
Глаза выкатил, растопырился и готов поиграть в бога.
Estamos todos prontos para fazer de Deus.
Кто ты такой, чтобы играть в бога?
Quem és tu para te fazeres de Deus?
- Веришь в Бога? После всего этого?
Ainda acreditas em Deus, depois disto tudo?
Веришь в Бога, Наджид?
Acreditas em Deus, Najid?
Я не верю в бога.
Você não acredita em Deus.
Он верит в Бога.
Acredita em Deus.
Ради бога, ты же не в обиде за это убийство, правда?
Oh, por favor, ainda estás chateado com aquilo do assassinato?
Раз в примерно 50 лет, устав от гонки, я отправляюсь в первобытное племя в Новой Гвинее, где меня почитают как бессмертного бога, у них даже есть огромная статуя меня.
A cada 50 anos mais ou menos, quando quero fugir da confusão, vou para uma tribo primitiva da Nova Guiné onde sou adorado como um Deus imortal e têm uma estátua enorme minha.
И еще один вопрос : почему в Аушвице нет Бога?
Algo que nos tranquilize : "Por que não está Deus em Auschwitz?"
Ради бога, мы были в яслях.
Foi na creche, pelo amor de Deus.
Вы не верите в Бога?
Não acreditam em Deus?
- Залезай в машину, ради Бога.
- Entra no carro, por amor de Deus.
Я имею в виду, ради Бога, я уверена, что вы не ложились по вечерам спать, мечтая о том, чтобы стать...
Quero dizer, por amor de Deus, de certeza que não se deitava a sonhar ser...
Моли Бога, чтобы хорек съел змею, мой друг, потому что если этот фильм, стоимостью $ 235,000 не получит что-нибудь в Каннах...
A não ser que este filme de 235 mil dólares ganhe um prémio em Cannes...
Это просто причина № 1, почему вы должны молить Бога, или в случае Рекса -
É também a razão principal pela qual vocês deviam rezar a Deus, ou no teu caso, Rex, ao Moko, o Pássaro Rei Samoano.
Тод - сексуально озабоченный, Лаверн верит в бога, что по мне - очень забавно,
O Todd é um transviado sexual.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
Convoco Deus e o mundo inteiro como testemunhas de que tenho sido sempre uma esposa humilde, leal e obediente, sempre à disposição da vossa vontade.
Но поскольку я была только вашей, я призываю бога в судьи! Я была непорочной девой, и меня не касался мужчина!
Mas quando me tivestes pela primeira vez, e tomo Deus como meu juiz, eu era uma donzela imaculada, nunca tocada por qualquer homem.
Спусти его и приведи в нормальный вид ради бога!
Tira-o dali e arranja-o. Por amor de Deus!
Король, в своей слепоте, не боиться уже никого, кроме Бога.
O Rei, na sua cegueira, só teme a Deus.
Ради Бога, убедитесь, что держите короля в поле зрения!
Pelo amor de Deus, assegurai-vos que nunca perdeis o Rei de vista!
Я молю Бога помочь мне, ибо в этих голословных утверждениях нет ни слова правды.
Rezo a Deus que me ajude, pois não há verdade alguma nestas alegações.
Ну с ваших уст, только в уши бога.
- Dos seus lábios para os ouvidos de Deus.
Вот зачем мы со Свонном летали в Цюрих. Убедиться в том, что секрет надежно спрятан, а безграничная власть по-прежнему находится в руках Бога.
É por isso que o Swann e eu vamos a Zurique... para termos a certeza que o segredo é mantido fechado em segurança e o Poder Supremo fica nas mãos dos Deuses.
- Я не актер от Бога. - Знаешь, что я вижу в твоих глазах?
Quando olho para ti, sabes o que eu vejo?
О, ты имеешь в виду первую общинную церковь Бога.
Referes-te à Primeira Igreja da Comunidade de Deus?
- Истинные Герои Для Бога ( абревиатура с английского ) члены Его дружины! Мы должны быть в Его банде
Temos de ser VHSD's.
Я хочу сказать, я не то что хочу, чтобы он верил в Бога.
E honestamente, também o subestimei.
Слушай, старик, я знаю, ты веришь во всего этого бога... В Иисуса на тортилье и всякое такое.
Olha, meu, sei que estás nesta coisa toda de Deus e Jesus numa tortilha e coisas assim.
самые ничтожные и убогие люди, в соответствии с неоспоримыми законами Бога и природы, имеют такое же право дышать воздухом, видеть свет, есть пищу и носить одежду, как дворяне или Король.
de que as piores pessoas e de nível mais baixo, têm... pelas inalteráveis e irrevogáveis leis de Deus e da natureza, também direito ao benefício de ter ar para respirar, de luz para ver, de comida para comer e roupa para usar como os nobres ou o Rei.
Раскаиваетесь ли вы в грехах, которые отдаляют нас от Бога и близких?
Eu renuncio.
Ради Бога, Бен, в виде исключения...
Engodo.
И еще черного бога... Вырезанного из дерева. Он идеально сохранился в земле.
e um deus negro, feito de madeira, em perfeitas condições.
Ради бога, Джонс! Мы не в школе!
- Pelos Céus, Jones, não estamos na escola!
Там определенно не обошлось без самого Господа Бога - первый гол в ворота Англии был засчитан, несмотря на касание рукой, и это на чемпионате мира по футболу!
Até Deus se envolveu no caso, pois o primeiro golo contra os ingleses foi marcado com a mão. Apesar de se tratar de um campeonato de futebol.
В тот вечер он напомнил мне месопотамского бога Гильгамеша.
Nessa noite, ele lembrou-me o deus mesopotâmico Gilgamesh.
Возьми, брат, после того, как ты причастился голой рукой Бога, марадонианская церковь принимаеттебя в своё лоно как ещё одного последователя. Добро пожаловать!
Irmão, depois de converteres o golo da mão de Deus, a Igreja Maradoniana recebe-te como a um discípulo mais.
Ради бога, хотите и дальше притворяться - вперед, флаг в руки! Как вы, геи, говорите : "Что ж, это твой выбор".
Mas, olhem, se vocês quiserem lutar a luta e seguir o caminho, como os rapazes homossexuais gostam de falar, bem, é a vossa própria regra.