В день traducir portugués
16,941 traducción paralela
Покидая аббатство в день коронации, я видел, как она убрала пушинку с униформы мужчины.
Ao sair da abadia, no dia da coroação, eu a vi tirando um fiapo do uniforme de um homem.
Каждый занимается этим три-четыре раза в день.
Todo mundo faz isso três ou quatro vezes por dia.
Помнишь, как в день моей свадьбы ты сказал, что ты не можешь раскрыть мне тайны супружеской жизни?
Recordas a noite do meu casamento, quando me disseste que não tinhas segredos sobre o casamento?
В день, когда он родился.
Quando ele nasceu.
В день смерти она оставила 27 твитов.
No dia que morreu, tinha escrito 27 tweets.
Того, что напал на нас в День Нашествия.
Aqueles que nos atacaram no Dia da Invasão.
Это случилось в день моего рождения.
Foi na semana do meu aniversário.
Это был один из волос, который, по ее утверждению, она отрезала опасной бритвой в день, когда ее нашли.
Era um dos cabelos que ela disse ter cortado com a navalha.
Ты пьешь в этом баре три раза в день.
Tu vens beber neste bar três vezes por dia.
Я говорила со своим сыном два или три раза в день, но не слышала о нём уже четыре дня.
Eu falo com o meu filho duas ou três vezes por dia, e não tenho notícias dele há quatro dias.
Это Дрейк в день окончания полицейской академии.
É o Drake, no dia que se formou na academia de polícia.
Она что-то готовила в день своей смерти?
A Bailey tinha alguma coisa preparada na noite em que morreu?
У него есть мотив. К тому же, парень за стойкой в университетской закусочной утверждает, что Броди использовал карточку питания Бейли в день её смерти.
Ele tem um motivo, e mais, o rapaz que trabalha no bar da universidade disse que o Brody usou o cartão de refeições da Bailey nessa noite.
Мне сообщили, что Бейли видели со Стивом в день её смерти.
Um informador disse-nos que viu a Bailey com o Steve naquela noite.
В день налета он был в отеле "Одетт".
No dia do transporte, ele esteve no Hotel Odette.
В день, когда арестовали Фила.
Quando a Polícia prendeu o Phil.
- И что же так важно, что ты меня притащил сюда в день свадьбы?
Então, o que é tão importante para me arrastares até aqui no meu dia de casamento?
Это был самый худший день в моей жизни.
Foi o pior dia da minha vida.
В город съездить - целый день займёт.
É um dia de viagem até à vila.
И я живу каждый день в постоянном страхе, что кто-то раскроет, что я притворщица.
Meu Deus, sou mesmo um homem branco poderoso!
Но в один день они засадили его за решетку
Ele foi preso.
Я отослала Кэсси в тот день, когда должна была умереть, день, когда я потеряла Ханну.
Mandei-a para o dia em que eu devia ter morrido. O dia em que perdi a Hannah.
Я тоже знаю, каково это, когда тебе каждый божий день отказывают в возмездии.
Também sei como é não poder vingar-me todos os dias.
Раз твой день рождения совпадает с открытием Парламента, они решили совместить эти мероприятия и организовать прием в твою честь в Большом Зале.
Como é no mesmo dia da abertura do Parlamento, eles resolveram combinar os eventos e dar uma festa em sua homenagem no salão principal.
Она даже сделал тату на шее : "В один прекрасный день".
Ele até tatuou "Um dia de cada vez" no pescoço.
Каждый день, по одному ублюдку, из списка наших сетевых тролей, будут умирать в таких же катастрофах, до тех пор, пока я не получу доказательство, что Флойд Баракас лежит на дне реки.
Todos os dias, um destes bastardos vai ter um acidente similar até eu ter provas de que mandaste o Floyd Baracus para a cova.
В тот день в Капитолии умер человек.
Morreram pessoas no Capitólio naquele dia.
Я помню всё, что было в тот день.
Lembro-me de tudo sobre aquele dia.
Но в тот день никто из соседей не вызывал электрика.
Mas ninguém no bairro contratou um electricista naquele dia.
Это я должен был забрать Мину из школы в тот день, но дал совещанию затянуться...
Era eu que ia buscar a Mina à escola naquele dia.
Каковы шансы такого спустя день, как мы обвинили её в махинации?
Quais as probabilidades de isto acontecer depois de acusarmos?
Я как раз вносил последние штрихи, когда ты пришла ко мне в тот день.
Estava a dar uns retoques finais quando foste lá a casa.
Мы пришли сюда на один день, а стали постоянными клиентами кафе в аду.
Era suposto só ficarmos um dia e agora somos habituais no restaurante do inferno.
Я не знаю, в какой день я родилась, но спасибо, что напомнил мне.
Não sei o dia em que nasci... mas obrigada por me relembrar.
он появляется в тот день, когда мы съезжаемся.
Ele aparecer no dia em que vamos morar juntos.
Плохой день в школе, малыш?
Mau dia na escola, rapaz?
"Фрау Бэйдер заперла меня в вольере для собак на целый день".
A Sra. Bader trancou-me na casota do cão o dia todo. "
Я был весь день в лаборатории, так что не было даже случая привести себя в порядок.
Estive todo o dia no laboratório, por isso não tive tempo para me aprumar.
В тот же день ты привёл домой Майнора.
Foi no dia que trouxeste o Minor para casa.
В тот самый день, когда Пейтон появилась на нашем пороге.
Foi no mesmo dia que a Peyton apareceu à nossa porta, por isso, sim.
Я не мог поесть целый день, и сейчас начну превращаться в голодного нытика.
Não consegui comer o dia inteiro e estou no limiar do baixo açúcar para um histérico "Deixa-me comer".
Но здесь сказано, что собаку нашли в автобусе в тот же день, когда тот парень забрал её из парикмахерской.
Mas, diz aqui que o cão foi encontrado num autocarro no mesmo dia que ele foi buscá-lo à veterinária.
Штабквартира отслеживает всех агентов круглосуточно и каждый день, независимо от того - работают они или в отпуске.
A Sede vigia todos os agentes do FBI 24h por dia 365 por ano, estejam a trabalhar ou de folga.
Они сказали мне приготовить еду для полета в округ Колумбия на следующий день.
Disseram-me para preparar a comida para voar no dia seguinte.
- Я предоставляю доказательство того, что мистер Штольц угрожал этому свидетелю, а на следующий день его убили и засунули в багажник машины. - К чему все это ведет?
- Para onde é que isto está a ir?
День превращается в ночь. Начинается дождь.
O dia transforma-se em noite, chove.
- Кажется, Томми был в тот день у матери.
Acho que o Tommy esteve com a mãe nesse dia.
И в один прекрасный день мы сюда вломились и стали ждать, когда он придет и врубит телек.
O Ghost veio cá depois da escola, arrombou a porta e esperou que ele chegasse para ver televisão.
За день до нашей операции в лагере наркоторговцев.
No dia anterior em que a nossa equipa fez a rusga ao acampamento de droga.
В тот день, когда Фила арестовали, ты проводил меня до дома.
Levou-me a casa no dia em que o Phil foi preso.
Время проведенное с тобой в тот день, мне понравилось.
Gostei de estar consigo naquele dia.
в день убийства 23
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
в деньгах 23
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги у тебя 30
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21