В поисках чего traducir portugués
50 traducción paralela
И вот... она ушла а вот вы, приперлись сюда в поисках чего-нибудь "горяченького", неправда ли?
E ela agora foi-se. E vocês vieram cá buscar um furo, não foi?
Он умер как только мы прилетели сюда в поисках чего-то лучшего.
Ele morreu logo após termos vindo para cá à procura de uma vida melhor.
Как только они хотели большего, ты смывался в поисках чего-то еще, как пацан с обрезом.
No segundo em que mencionavam mudar-se, procuravas logo outra, como um miúdo com uma arma de lançar batatas.
Кто-то вломился сюда в поисках чего-то, возможно дела.
Alguém entrou à procura de alguma coisa, talvez um ficheiro.
В том смысле, что вся моя команда прочёсывает вашу историю болезни за последние 5 лет, в поисках чего бы то ни было, что могла бы означать что вы что-то скрываете, неправильно преподносите, чтобы компания могла аннулировать полис,
Há todo um departamento que se empenha em rever toda a sua história clínica dos últimos 5 anos, em busca de algo que indique que você escondeu qualquer coisa, que não a expôs devidamente, para que eles possam cancelar a apólice
Многие люди приходят сюда в поисках чего-то, некоторые ищут золото, другие - убежище, землю, может быть, даже меня.
Muita gente vem aqui à procura de alguma coisa. Alguns pelo ouro. Outros por refúgio, terra.
Моя жизнь превратится в ад из поисковых систем и междугородних звонков, в поисках чего-то, что, вероятно, не может быть найдено.
A minha vida será um inferno vivo de motores de busca e de chamadas intercontinentais, atrás de algo que possivelmente não pode ser encontrado.
Ты говорил, что ты был в поисках чего-то в то время.
Disseste que andavas à procura de algo, na altura.
- Убийца мечется в квартире женщины - в поисках чего?
E depois o assassino revira o apartamento dela à procura de quê?
Я провела все утро в поисках чего-то, что можно было бы надеть на премьерную вечеринку. Ваше платье – первая вещь из увиденного, которая мне действительно понравилась.
Passei a manhã à procura de algo para a festa de uma estreia e o seu vestido foi o primeiro que vi e gostei.
Как только вы пересекаете океан и вырываетесь на свободу в поисках чего-то более красивого, более волнующего... И да, я признаюсь, более опасного.
Não uma vez que se cruza o oceano e se cortam os laços, em busca de algo mais belo, mais excitante, e também, é verdade, mais perigoso.
Я все утро провела рассматривая всю эту чепуху, в поисках чего-то важного.
Passei a manhã inteira a navegar por toda esta porcaria à procura de alguma coisa importante.
Каждый раз, когда вижу улыбку на твоем лице, значит ты в поисках чего-то.
A única vez que eu te vejo com um sorriso na cara é quando andas atrás de alguma coisa.
Она в поисках чего-то особенного.
Ela procurava algo específico.
Последний раз, когда я был на свидании, еще бушевал Джо Маккарти в поисках чего-нибудь красного.
A última vez que estive num encontro, Joe McCarthy estava num tumulto à procura de qualquer coisa vermelha.
Удачи вам в поисках чего-нибудь еще.
- Boa sorte a tentar encontrar mais.
В поисках чего?
- À procura do quê?
Кто-то достаточно порылся там в поисках чего-то.
Alguém revirou a casa à procura de alguma coisa.
Кто бы ни убил Айверсона, он пошарился в его карманах в поисках чего-то.
Quem matou Iverson vasculhou os bolsos dele à procura de alguma coisa.
В поисках чего?
- Comprar o quê?
Вчера я... вломился в тот дом в поисках чего-либо.
Ontem, revirei tudo aqui, à procura de alguma coisa.
Но это также может быть первым признаком того, в поисках чего мы пришли сюда.
Mas também pode ser a nossa primeira indicação do que viemos aqui procurar.
Это семейство вынуждено постоянно идти в поисках чего-нибудь, что сгодилось бы в пищу.
Esta família é forçada a viajar constantemente, à procura de qualquer coisa para se alimentar.
Теперь ведьма пришла сюда в поисках чего-то.
A bruxa veio para aqui à procura de alguma coisa.
Он пришел к тебе в поисках чего-то достаточно сильного, чтобы победить Королеву.
Veio-te procurar em busca de algo poderoso o suficiente para derrotar a Rainha.
Мы все приходим в Страну чудес в поисках чего-то большего.
Todos viemos para o País das Maravilhas à procura de algo mais, querida.
В поисках чего?
À procura do quê?
Потому что она перевернет все вверх дном в поисках чего-то из-за чего я могу вляпаться в неприятности.
Porque ela vai revistar tudo à procura de alguma coisa para me causar problemas.
Так, это ноутбук Аннабель. Я просматривал её электронную почту в поисках чего-то относящегося к делу, и у нее более 600 сообщений во входящих.
Certo, então, este é o portátil da Annabel, e eu estive a pesquisar o e-mail dela a procura de algo relevante, e ela tem mais de 600 mensagens na caixa de entrada, mas enquanto trabalhava, 40 delas desapareceram de repente
Он был геологом, который пришёл в Фортитьюд, в поисках чего-то ценного.
Ele era um geólogo... que veio para Fortitude... à procura de algo valioso.
Я немного покопался в полицейских архивах в поисках чего угодно, связанного с Голдманом.
Vi tudo o que havia nos arquivos da polícia sobre o Goldman.
Вместо этого я разбираю вещи из дома Бруссара в поисках чего-нибудь, что могло бы нам помочь.
Em vez disso, estou a ver estas coisas da casa do Broussard à procura de alguma coisa que nos possa ajudar.
кто-то вломился сюда в поисках чего-то.
alguém invadiu o local e procurou alguma coisa.
Слушай, с тех пор как мы познакомились, хорошо, у меня было то паучье чутье, что ты был... не знаю, в поисках чего-то.
Olha, desde o momento em que nos conhecemos... Bom, tive este "sentido de aranha" que disse que estavas... Não sei, à procura de algo.
Я думаю, ты прибыл в Лос-Анджелес в поисках чего-то.
Acho que vieste para Los Angeles à procura de alguma coisa.
Кто-то перевернул всё вверх дном в поисках чего-то.
Alguém revirou tudo à procura de alguma coisa.
В поисках чего?
À procura de quê?
Мужчины отправляются на войну в поисках чего-то, м-р Конрад.
Os homens vão para a guerra em busca de algo, Sr. Conrad.
- Мы все понимаем, что люди едут в Вегас в поисках чего-то особенного.
As pessoas vêm a Vegas à procura de algo especial.
Они рыщут по галактике в поисках сами не знают чего.
Procuram alguma coisa pela galáxia, mas não sabem o quê.
- У нас 10 000 студентов обходят вокруг этот квадрат с 9 утра а вы, ребята, всё еще вытаптываете траву в поисках Бог знает чего.
Às nove, vamos ter 10 mil alunos a passar por aqui, e vocês ainda estão à procura sabe-se lá do quê.
Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё.
O meu problema é ter tempo para fazer tudo o mais.
"Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё."
O meu problema é ter tempo para fazer tudo o mais.
Я думал, вы двое ушли в поисках карьеры или чего-нибудь этакого.
Pensei que fossem procurar uma carreira.
С чего ты взял, что мистер Тао станет помогать тебе в поисках нашего четырехглазого друга?
O Sr. Tao vai ajudar a encontrar o nosso amigo de quatro olhos?
Нет ничего, чего бы ты с нами не сделал, в своих чёртовых поисках.
Não há nada que tu não nos faças na tua busca de sangue.
Полно парней, только начавших служить, в поисках того, что скрасило бы службу, и что они могут найти в Афганистане, чего они не могли найти в Ираке...
Muitos tipos, já há alguns anos ali, a tentar arranjar escapes, mas aquilo que havia no Afeganistão, e que não havia no Iraque..... heroína.
Я больше не в поисках. Тогда ради чего это?
Se te mantiveres uns meses lá, poderás trabalhar em qualquer lado.
Наша задача - добраться до базы, а не блуждать по лесам в поисках бог знает чего.
A nossa missão é chegar à base, não vaguear no bosque à procura de sabe-se lá o quê!
Еще один сюжет, в поисках того, чего тебе не найти,
Mais um ciclo à procura de qualquer coisa que nunca poderias encontrar.
в поисках немо 17
в поисках картер 17
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
в поисках картер 17
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33