English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вам куда

Вам куда traducir portugués

360 traducción paralela
- Я могу подвести вам куда-нибудь.
- Ainda não decidi.
- Куда хотите. Я отдам вам... деньги, три четыреста, которые я выиграл вчера, Вот.
- Aonde quiser.
Так, положите, куда вам угодно.
Escolha uma carta, uma qualquer, a mim tanto faz.
- Он Вам не сказал, куда едет?
- Ele disse-lhe para onde ia?
Куда вам его подать, сэр?
- O bife. - No meu olho.
Куда вам больше хочется, в Нью-Йорк или в Мандели?
O que prefere, Nova Iorque ou Manderley?
Куда вам теперь торопиться.
Temos todo o tempo do mundo.
Ну, и куда вам?
Qual é o caminho?
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Por isso, é melhor pensarem em como e para onde o vão mudar.
Вам будет несложно отвести меня куда угодно.
- Pode levar-me para onde quiser.
- Но куда? - В конюшню. Вам понравится!
Nos estábulos, quero lá saber.
Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её отвезти.
Pronto. Assim que ela acordar, ela diz - lhe para onde ela quer ir.
Не стоит рассказывать вам, куда мы поехали, с кем встречались.
Não é preciso dizer-te até onde fomos : Fort Richardson, Wingate, Cobb...
Куда вам спешить?
Qual é a sua pressa?
Куда вам угодно.
Quando quiser, senhorita.
Эти люди пойдут за вами по пятам, куда бы вы ни направились. И бесконечные переезды вам не помогут.
Mesmo que esteja sempre a mudar de hotéis.
Как называется место куда вам надо?
Como é que se chama o lugar para onde queria ir?
Мы знаем, что вам есть куда бежать
Sabemos que será bem-vindo noutro lado.
- Господин... если вам здесь не нравится, можете пойти еще куда-нибудь.
- Aqui há lugar para dois. - Não. - E porquê?
Я сказал вам, куда вы направляетесь.
Já lhe disse para onde vamos.
Извините, давайте я покажу вам, куда идти.
talvez eu possa mostrar onde é. - Oh, é muita amabilidade sua.
Да и ты. Куда, по велению судеб, идти вам.
E, então, o mundo verá e tu saberás para que lado a Fortuna escolheu que vás.
мы могли бы зайти куда-нибудь выпить. вам станет лучше.
Se quiser, podemos ir beber qualquer coisa.
Отводите меня куда вам угодно.
- Levem-me para onde quiserem.
Без проблем, Лейтенант. Это позволит вам добраться куда угодно на Перле или Хикеме.
Não se preocupe. lsto lhe permite ir a qualquer lugar em Hickam.
Ну, а если позже и Вам захочется смотаться куда-нибудь по своим делам, то и мы Вас прикроем в свою очередь.
E se o senhor também quiser ir, mais tarde, beber uma, cobrimos a sua retaguarda.
Вам очень не хочется повести меня куда-нибудь поужинать?
Gostaria de me levar a jantar?
- А куда вам?
- Vão para onde?
- Куда вам?
Para onde?
Слушайте, куда вам столько?
Que fazem com tudo isso?
Я только надеюсь что Земля ещё будет что бы вам было куда вернуться.
Só espero ainda ter uma Terra pra voltar.
Первое, что я должен получить прежде, чем верну вам Филаджи... пришлите мне Доминика туда, куда я скажу, и тогда, когда я скажу.
"A primeira coisa que têm de fazer antes de vos devolver o Filargi... é entregarem-me o Dominic... onde eu disser e quando eu disser."
и ему некуда пойти. Вам есть куда пойти, господин.
Saburo apenas quer o vosso bem-estar.
Каждый должен взять детей и документы и приходить на площадь, куда вам укажут.
Levem todos os filhos e os documentos e reúnam-se no largo que vos for indicado para a verificação das famílias e dos registos familiares..
Мистер и миссис Андерсон вам полностью доверяют, если вы везёте их детишек не куда-то, а в город. Да.
Os Anderson devem confiar muito em ti para te deixarem levar crianças para a cidade sozinha.
Вам не пришло в голову, что она могла запереть дверь и куда-то уехать?
Não lhe ocorreu que a sua amiga pudesse ter saído e fechado a porta?
- И куда вам хотелось?
- E onde queriam ir no início?
Куда вам это поставить?
Onde ponho?
Он такой странный... куда вам не положено!
Ele é estranho. Vão cuidar de suas vidas!
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Há um mapa, mas o problema é que, mesmo se sabemos onde estamos e aonde ir, por vezes, não sabemos que caminho seguir, porque o mapa está na vertical.
Вам удалось узнать, куда меня отправляют?
Sabe para onde vão levar-me?
Мадемуазель Барнерд сказала Вам, куда собиралась вчера вечером?
A Miss Barnard disse-lhe aonde ia a noite passada?
Мистер Плуг за то, что вы сделали возможным для людей отправиться куда они хотят, не унижаясь до общественного транспорта или поездок в одном автомобиле мы вручаем вам ключ от города.
Sr. Limpa Neves, por ajudar-nos a chegar onde precisamos... sem que recorramos ao transporte público ou à boleia... eu dou-lhe a chave da cidade.
Я не могу дать вам катер, не зная, куда вы собираетесь.
Não lhe posso emprestar um runabout sem saber para onde o vai levar.
Я не могу дать вам катер, не зная, куда вы собираетесь.
Major, não lhe posso emprestar um runabout sem saber para onde o vai levar.
Я не могу дать вам катер, не зная, куда вы собираетесь.
Não lhe posso emprestar um runabout sem saber para onde tenciona levá-lo.
И это то место, куда вам следует придти, если вы хотите занять денег, чтобы купить казино. - Хотите креветок?
- Porias camarão?
"Я хотел бы предложить вам дом в Бартонском коттедже, куда вы..."
"Terei o maior prazer em oferecer-vos abrigo em Barton Cottage, logo..."
Кес может сказать вам, куда идти, но теперь, когда она свободна, мы с ней улетаем из этой системы.
A Kes pode dizer-lhe por onde ir, mas, agora que ela está livre, Deixaremos este sistema juntos.
К сожалению, пока они не узнают, куда он пропал, не смогут вам помочь.
Infelizmente, pelo facto que não saberem onde ele está ele não vos vai poder ajudar. Conseguiste caçá-lo?
Вам бы уехать куда-нибудь?
Porque não foge?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]