Ваш выбор traducir portugués
219 traducción paralela
"Ваш выбор недурен"
"A sua escolha não é má"
Ценю Ваш выбор, но она нам нужна.
Admiro o seu bom gosto, mas precisamos da Lorene agora.
Итак, ваш выбор.
E agora... o que vai ser?
- Спасибо за ваш выбор.
- Obrigado por voar na American, senhor.
Это был ваш выбор.
A opção foi sua.
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Aposto que, com as armas da vossa escolha, aqui e agora, a minha gente pode dominar um igual número de servos.
Сабли или оружие на ваш выбор.
Sabres, ou o que preferir.
Мне нравится ваш выбор.
Gostei das suas escolhas.
- Ваш выбор? - Очень хорошо, я оставляю свои земли королю.
Pauladas nas suas partes baixas...
Да. И ваш выбор определил мой.
E essa decisão determinou a minha.
Разве это не ваш выбор?
Não foi escolha sua?
Хорошо, это ваш выбор, не мой.
Tudo bem. A escolha é sua, não minha.
На ваш выбор.
Como preferir.
Ну да это ваш выбор.
Mas isso é escolha sua.
Ну... на ваш выбор.
Você escolhe.
Благодарим за ваш выбор.
Obrigado por escolherem a Oceanic.
Это ваш выбор, но вы не знаете, что теряете.
A escolha é sua, mas não sabe o que perde.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Assim, estamos preparados para entregar Hiroshi lmuri num destino à vossa escolha.
- Абсолютно верно, сэр, это Ваш выбор.
- Claro, Sr. Presidente. A escolha é sua.
Ваш выбор должен быть ясен.
A escolha agora está clara.
- Ваш выбор.
- Escolha sua.
- Да. Ваш выбор музыки достоин всяческих похвал.
Os meus parabéns pela música.
Ну, раз им не рады, я тоже не остаюсь. Это ваш выбор.
Bom, se não são bem-vindos... tampouco serei eu.
Это ваш выбор, Генерал.
A decisao e sua, general.
Ваш выбор прост.
A vossa escolha é simples :
Это ваш выбор, Джек.
A decisao e sua, Jack.
Это ваш выбор.
A decisao e sua.
Учитывая ваш выбор.
Dadas as tuas opções.
Мы понимаем ваш выбор.
Compreendemos a escolha.
В общем, если вы хотите перевести своего мальчика, это ваш выбор. но я все еще считаю, что это неправильно.
Bem, se querem transferir o rapaz, a escolha é vossa, mas continuo a pensar que é errado.
Как минимум, на этот раз это ваш выбор.
Pelo menos, desta vez, a decisão é tua.
Итак... Каков ваш выбор?
Agora... qual vai ser?
Это ваш выбор.
A escolha é sua.
Ну что ж, это ваш выбор.
Bem, é a tua escolha.
Раз вы такая поклонница дешевых магазинных черничных пирогов, я хочу испечь настоящий пирог на ваш выбор. Сегодня.
Como tu és uma fã tão grande de tarte de mirtilho comprada na loja, eu vou cozinhar-te uma tarte à tua escolha, hoje.
Но это Ваша линия Элеонор, это только Ваш выбор.
Mas a colecção é tua, Eleanor. A escolha é completamente tua.
Я сузил ваш выбор до 5 немыслимых вариантов. - Каждый вызовет невиданное страдание...
Bem, eu restringi suas escolhas a 5 opções impensáveis que causarão uma tremenda desgraça...
- Послушайте, Если это ваш выбор - наблюдать за миром, а не жить в нем - пожалуйста!
Olha, se é assim que você escolhe ver o mundo, que seja.
Как дитя отцу, я говорю вам здесь, в присутствии всех принцев нашей Святой Церкви, что я буду рад положить мою жизнь, служа вам, каким бы ни был ваш выбор.
Como uma criança a um pai, digo-vos aqui, na presença de todos estes principles da nossa Santa Igreja, que de bom grado daria a minha vida para vos servir, e de qualquer modo que escolhêsseis.
Это ваш выбор, мистер Бароуз.
A escolha é sua, Mr.
7 песен из 8 - на ваш выбор...
7 de 8 cantigas são da vossa escolha. E uma...
Выбор ваш.
A decisão é vossa
Я знаю, что у вас много имен, но я принимаю ваш нынешний выбор.
Eu sei que é um homem com muitos nomes, mas aceito a sua escolha actual.
В настоящее время вы преподаёте в школе. Это был ваш собственный выбор?
Agora é professor.
Выбор за вами мы Кеннтавры известны своей жестокостью как ваш генерал я буду лично истреблять людей
A opção é vossa. Os Centauros são conhecidos pela sua bravura. Como teu general, caçarei pessoalmente todos os humanos e não pouparei ninguém.
И почему же выбор ваш пал на меня?
Por que me haveis escolhido a mim?
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Enquanto seu capitão, é meu dever informá-lo que tomou a decisão errada.
Выбор ваш, но я хочу его тут видеть через неделю.
A opção é vossa, mas quero-o cá dentro de uma semana.
Делайте ваш выбор.
Escolhe uma hipótese.
Потому что если выбор Америки будет ограничен, то ваш тоже, и все узнают об этом.
Porque se as escolhas da América são restringidas, as vossas também.
На ваш выбор.
- Escolha você.
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23