English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вопрос времени

Вопрос времени traducir portugués

897 traducción paralela
Это был лишь вопрос времени, причём недолгого.
Era uma questão de tempo, e não muito.
Это просто вопрос времени.
Só é questão de tempo.
Я подумал, что теперь только вопрос времени, пока меня...
Achei que era só uma questão de tempo até...
Это лишь вопрос времени, не более того.
É apenas uma questão de tempo, mais nada.
- Нет, но это вопрос времени.
- Não, mas é só uma questão de tempo.
Тогда это лишь вопрос времени.
Então, é só uma questão de tempo.
Это только вопрос времени.
É só uma questäo de tempo.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
Caso não tenha percebido, Conselheiro... algumas centenas de pessoas morreram desde a nossa libertação dos Cylons... e se a fome ainda não tirou uma vida... é apenas uma questão de tempo.
Да он сам первый бы сказал, что это был вопрос времени.
Tu foste o primeiro a concordar que estava a pedi-las, Max!
А ведь это вопрос времени.
Já pensou o que será quando todos acreditarem nesta sala?
Это всего лишь вопрос времени.
É só uma questão de tempo.
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
É só uma questão de tempo até seres apanhado, fofo.
Этот вопрос, только вопрос времени.
É só uma questão de horário inconveniente.
ты как следует не отдохнешь? Это вопрос времени.
É apenas uma questão de tempo.
Это лишь вопрос времени.
É uma questão de tempo.
Только вопрос времени.
Era uma questão de tempo.
Теперь это вопрос времени.
É só uma questão de tempo!
Стэкс был уже их - это был лишь вопрос времени.
Era uma questão de tempo até apanharem o Stacks.
Теперь это вопрос времени.
Agora é só uma questão de tempo.
Это всего лишь вопрос времени.
É uma questão de horas.
– Я думаю это был просто вопрос времени.
- Era só uma questão de tempo.
Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень.
Deve ser só uma questão de tempo até que um ataque cardíaco fique ao nível de uma dor de cabeça.
Это был лишь вопрос времени.
Era uma questão de tempo.
Это - только вопрос времени.
É uma questão de tempo. Lamento.
Это был лишь вопрос времени.
Era apenas uma questão de tempo.
Это лишь вопрос времени, когда ты или Цзя-Цзэнь выйдет замуж и уедет.
É só uma questão de tempo até que tu ou a Jia-Jen se casem e se mudem.
Врач считает, что это вопрос времени.
O médico acha que é, apenas, uma questão de tempo.
Теперь это вопрос времени выбраться из корабля, Фредо.
Já é tempo de abandonarmos esta nave.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
É uma questão de tempo até dizerem : "Olha, podíamos ir para a cama um com o outro."
Повторное нападение — всего лишь вопрос времени.
Deve reiniciar o ataque a qualquer momento.
Теперь это вопрос времени. США тоже проголосует "за".
A aprovação dos Estados Unidos é uma questão de tempo.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
Pense o que quiser, a verdade é que só as armas da Nerv podem vencer este tipo de inimigo. Está a falar do A.T. Field? É uma questão de tempo.
Повторная атака - лишь вопрос времени.
Um segundo ataque é apenas uma questão de tempo.
Найти ваше слабое место только вопрос времени.
Encontrar a tua fraqueza é apenas uma questão de tempo.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Segundo os Recursos, é uma questão de tempo até os klingon chegarem aqui.
Это только вопрос времени.
É apenas uma questão de tempo.
Только вопрос времени, сэр.
É só uma questão de tempo.
И только вопрос времени, когда кто-нибудь попытается занять его.
É só uma questão de tempo... até que alguém com tomates o tente preencher.
И теперь это вопрос времени, до того как затерянный мир будет найден и разграблен начисто.
Agora é só uma questão de tempo até que... este mundo perdido seja encontrado e pilhado.
Это вопрос времени. У нас есть картина с изображением одного из этих парней.
Há um quadro pintado, de um dos ladrões.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Era só uma questão de tempo até que alguém se aproveitasse... e começasse a mandar equipas salteadoras.
О, что-то вроде... это только вопрос времени :
Algo como ser só uma questão de tempo até o Dominion lançar um ataque maciço contra a Federação.
- Но появился вопрос времени, так?
- Estava preocupado com a ocasião? - Ocasião?
Я знал, что это лишь вопрос времени.
Pensava que era só uma questão de tempo.
Это не вопрос точного времени. А!
Não tem uma hora precisa.
Это всего лишь вопрос времени.
É uma questão de tempo.
Но при столь непродолжительном визите я бы не стал тратить слишком много времени на индийский вопрос, м-р.
Eu não perderia muito tempo...
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
Posso fazer uma pergunta? Porque é que se refere a ela no passado?
Это только вопрос времени
A questão é apenas saber quando.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
É só uma questão de usar o meu tempo de forma mais eficiente.
Так ещё будет. Это лишь вопрос времени.
A questão é saber quando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]