English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вопрос лишь в том

Вопрос лишь в том traducir portugués

65 traducción paralela
Вопрос лишь в том, кто выдавал себя за Генри Гасконь.
A questão é, quem poderia fazer-se passar por Henry Gascoigne?
Вопрос лишь в том, кто выдаст вас первым,..
Quem vai trair-te primeiro?
Вопрос лишь в тоМ, кто пойдет с оружиеМ?
A única pergunta é... Quem vai empunhar a arma?
Вопрос лишь в том, с чего арабам, в чьем распоряжении вся нефть мира, ехать на другой конец земли, чтобы вложить деньги в жалкую компанию.
A pergunta é : o que terá levado os sauditas, senhores mundiais do petróleo, a investir numa miserável companhia petrolífera na outra ponta do mundo?
Вопрос лишь в том, когда это произойдет.
É só uma questão de saber quando.
Вопрос лишь в том, присоединитесь ли вы к моему братству и начнете борьбу?
A única pergunta é : vão se juntar à minha Irmandade e lutar?
Вопрос лишь в том, какое именно.
A questão é, qual delas?
Вопрос лишь в том -
Agora, a questão é...
Вопрос лишь в том - можешь ли ты это принять?
A questão é... Consegues tu lidar com isso?
Но сейчас вопрос лишь в том, как долго Брэндан Конлон сможет продержаться?
Vamos lá ver quanto tempo é que o Brendan se aguenta vivo!
Вопрос лишь в том- - откуда он начнет?
A questão é... por onde vai começar?
Вопрос лишь в том...
A única questão é...
Вопрос лишь в том, действительно ли ты этого хочешь?
A questão é se queres isto?
Вопрос лишь в том, кто нас за ней ждет?
A única questão é quem está do outro lado à espera?
Вопрос лишь в том, как надолго.
A única pergunta é, por quanto tempo.
Вопрос лишь в том, как скоро они придут за тобой.
É só questão de tempo até que te apanhem.
Вопрос лишь в том, какую собаку мы заведем?
A única questão é, que raça vamos escolher?
Вопрос лишь в том... почему никто ничего не видел?
A pergunta certa é... como é que ninguém viu?
Вопрос лишь в том, работаю я один или нет.
A única questão é se trabalho sozinho ou não.
Вопрос лишь в том, почему оно не стало защищать тебя?
Só um pergunta, Harold... Porque não o protegeu ela?
Вопрос лишь в том... Насколько далеко ты можешь зайти, чтобы защитить нас. от провала?
- A questão é... até onde vais para proteger-nos das picadas?
Теперь вопрос лишь в том, как он проявит свою благодарность.
Apenas resta saber como ele irá demonstrar essa gratidão.
Вопрос лишь в том, чтобы заставить его признать свою вину.
Só temos de o obrigar a admitir.
Вопрос лишь в том, зачем анархист изучал Конституцию?
A verdadeira questão é... porque um anarquista estuda a Constituição?
Я думаю, вопрос лишь в том, когда это случится.
Acho que a única questão é quando irá acontecer.
Вопрос лишь в том, как его резать.
É só uma questão de como se reparte "
Вопрос лишь в том, нашла ли она что-нибудь?
A pergunta é : Ela encontrou alguma coisa?
Вопрос лишь в том, кто ее подставил.
A questão é : quem fez isto?
Вопрос лишь в том, что заставит ее загадать первое желание?
Por isso a pergunta que temos que responder é, "O que a forçará a pedir o primeiro desejo?"
Вопрос лишь в том, сколько народу последует за ним.
Apenas uma questão de quantos ele vai levar com ele.
Вопрос лишь в том, на что ты готов, чтобы его вернуть?
A pergunta é... o que estás disposto a fazer para o recuperar?
Тогда, вопрос лишь в том, кто пойдет на чьи похороны.
Então, será apenas questão de saber quem vai primeiro ao funeral de quem. Bem, eu não vou ao teu funeral.
Если демоны смогли найти меня в глуши, то вопрос лишь в том, как скоро они найдут меня здесь.
Se os demónios podiam encontrar-me no deserto, então seria uma questão de tempo até me encontrarem aqui.
Вопрос лишь в том, когда стремление к ней превращается в преступный крестовый поход.
O que me pergunto é quando é que a glória esmorece e se torna uma cruzada caprichosa?
Вопрос лишь в том, хватит ли тебе духу?
Mas vais ter coragem?
Вопрос лишь в том, которому из этих подпорченных людей доверили вы раскрыть личность нашего берлинского друга?
A única questão é : a qual destes homens estragados você confiou a identidade do nosso amigo em Berlim?
Вопрос лишь в том, КОГДА они вас захватят.
A pergunta não é "se" vão assumir o controle, é "quando".
Вопрос лишь в том, снять с неё скальп, а потом трахнуть или наоборот.
A única pergunta real é : Escalpelo-a antes ou depois de a foder?
Вопрос лишь в том, подпишите вы его до того времени, как обрушится ураган или будете наблюдать, как он вступит в силу после смерти тысяч людей.
A única questão é saber se assina antes desse furacão atingir ou se vai ficar a vê-la tornar-se lei após milhares terem morrido.
Вопрос лишь в том, сколько времени у меня это займёт.
A questão é, quanto tempo vais aguentar?
Вопрос лишь в том, каким оно будет.
A única questão é : de que tipo será?
Вопрос лишь в том, как именно.
E só resta saber como.
То есть, теперь вопрос лишь в том, сделает ли он свое дело.
Só resta saber se ele pode consumar o ato.
Вопрос лишь в том... сможем ли мы остаться верны самим себе, или уступим нажиму судьбы.
A única pergunta que resta... Seremos capazes de sermos verdadeiros a quem somos? Ou iremos ceder ao peso do destino, e tornar-nos noutra coisa completamente diferente?
Вопрос лишь в том, поверит ли он нам?
- Mas será que vai acreditar em nós?
Вопрос лишь в том, хватит ли у него энергии?
A única questão é, será que ele tem energia suficiente?
Вопрос лишь в том, как сильно Тесси хочет свою коробку.
Então a pergunta é, o quanto a Tessee quer aquela lancheira?
Вопрос лишь в том, насколько... долго эти двое еще смогут совершать свои преступления безнаказанно...
Falta saber quando tempo conseguem manter a farra criminosa.
У нас были пропуски, вопрос был лишь в том, как мы пройдем наш путь.
Tínhamos cartões de identificação, era apenas uma questão de entrar.
Зная проблему, вопрос всего лишь в том, как превратить себя в её решение...
- Quando se sabe o problema, é só uma questão de se tornar na solução.
Я имею в виду, я уверен, что они уже её ищут, и это всего лишь вопрос времени, когда они подумают о том, чтобы искать здесь.
Quero dizer, de certeza que já estão à procura dela, e é apenas uma questão de tempo até que pensem em procurar aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]