English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вот потому

Вот потому traducir portugués

971 traducción paralela
Вот потому-то мы такие добрые.
É por isso que nós somos tão tolerantes.
Вот потому-то я здесь и хочу увидеть твоего брата Майка.
É por isso que estou aqui, para falar com o teu irmão Mike.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
E depois, ela apareceu naquele estado, então o Johnny deve estar provávelmente, neste momento, a recear pela própria vida porque o Sam e o Neeko foram atrás dele.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен... передать важную информацию за границу.
Para mim é muito importante não deixá-lo partir... pois estou prestes a... passar... informações vitais para fora do país.
Потому что ты им не безразличен, вот почему.
Porque te adoram, é por isso.
Почему? Да потому, что мы стоим у него на пути. Вот почему.
Porque estamos a estragar o negócio dele, é por isso.
Разве что взволнован немного, потому что если никто сегодня не объявит войну, у нас будет настоящая сенсация. Так вот...
Talvez um pouco excitado, porque a não ser que seja declarada guerra esta noite, aqui está o aspecto da sua próxima primeira pagina...
Вот этот дом на углу принадлежит семье Дарлингов, и Питер Пен выбрал именно этот дом, потому что здесь живут три человека, верящие в его существование.
Ali aquela casa da esquina é a casa da família Darling e o Peter Pan escolheu esta casa em especial porque aqui havia pessoas que acreditavam nele.
Потому что телевизор отдали ремонтировать на той неделе. Вот почему.
Porque a televisão naquela semana estava a consertar, esta é a razão.
Потому что я тебя люблю, вот почему!
Porque te amo, por isso!
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
Потому что вы боитесь не найти верное слово. Вот вам объяснение.
Naquele momento, receou não encon - trar a palavra certa.
Он попросил палача не прикасаться к его шее, потому что боялся щекотки. Послушай, вот забавно!
Escuta.
Потому, что я дама, вот почему.
Porque eu sou uma mocinha, por isso.
Потому, что я выше званием, вот, почему.
Porque a minha raça é superior.
Так вот, я не собирался тут развлекаться, потому что дома я помолвлен с тремя девчушками.
Bem, não interessa, eu... Eu não ia perder tempo por aqui porque tenho estas... Tenho estas três raparigas com quem estou comprometido lá na terra.
Да? Что ж, вот тебе фигура речи от твоего пост-коррекционного консультанта - "Осторожней, малыш Алекс". Потому что в следующий раз ты попадёшь уже не в коррекционную школу.
Pois também é como maneira de dizer que o teu assistente da Correcção te aconselha a teres juízo porque para a próxima não apanhas só correcção.
Ну, понимаешь я делаю так и вот так и даже так, потому что мне не нравятся такие мрази, как ты!
Pois bem faço-te isto e isto e isto porque não suporto esse teu ar horrível.
Вот потому и будет нужный эффект.
Por isso seria tão eficaz, querido.
Потому что вчера я им не был, вот так.
Porque ontem não o era, pronto.
Мы не будем платить, потому что вот этот этот тип - ебаный пассажир.
Nós não vamos pagar, porque esse tipo... - Esse tipo é um "azelha".
Вот так. Потому что с электроплитой никогда не понятно, нужно время,..
Com os bicos eléctricos, não se pode controlar o calor.
- Так вот, я зашел сегодня к Джилл потому что я по-настоящему раздосадован той грязью которую она напечатала в книге.
Esta manhã fui a casa da Jill porque estava mesmo chateado com as porcarias que ela pôs no livro. - E...
Наверное, потому-то мы и оказались здесь с тобой вот так, вместе...
Talvez seja por isso que estamos os dois aqui juntos.
Вот что могли бы сказать вы, но вы мне этого не скажете, потому что это я к вам обращаюсь, а не вы ко мне.
Mas não o podes dizer, porque quem tem a palavra sou eu.
Потому что я так сказала, вот почему.
Porque eu mando, pronto.
И она сказала : "Те, на которых ромашки и бутончики роз потому что ромашки делают комнату гораздо уютнее а бутоны роз такие радостные и будто вот-вот распустятся."
E ela disse : "O das margaridas com botões de rosa porque as margaridas são muito acolhedoras e os botões de rosa muito alegres, sempre prestes a florir."
Потому что этот шотландский слизняк вор, вот почему.
Porque é uma fuinha escocesa ladra.
Потому что я устал. Вот почему.
Porque estava cansado, só por isso.
Потому что у тебя "жопа" вместо головы - вот почему!
Porque tens a cabeça no cu.
- ВОТ ИМЕННО! - Это потому что копы прыснули мне слезоточивым газом в харю! Все вокруг меня загнулись, чувак!
Atiraram-me com gás lacrimogéneo, aquela merda que usam nas multidões.
Потому что она всегда называла меня занозой в заднице. Вот почему.
Porque ela estava sempre a dizer que eu era um chato.
Потому что, когда хотя бы одна эта тварь попадет сюда, вот тогда будет всё! А вот это... вот это дерьмо, которое вы считаете таким важным...
Se uma daquelas coisas chegar até aqui, vocês podem dizer adeus a tudo!
Потому что вся моя жизнь разладилась, вот почему.
- Porquê? Porque a minha vida está a desmoronar, é por isso.
Потому что он не хотел, что бы кто-нибудь узнал... Вот так...
Porque não queria que ninguém soubesse.
Вот видите, этот ученик не выполнил домашнее задание, потому что работал на ферме.
Como podem ver, este aluno não fez os seus deveres... Por que teve que trabalhar na granja do pai.
Вот Звёздные бойцы хорошая игра, потому, что можно менять все детали.
Estás a ver, os Starfighters são bons porque pode-se mudar as peças todas.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет.
Estaríamos em sérios problemas, já que não tenho muito dinheiro para subornar.
А вот так, потому что сегодня канун Рождества. Я не псих.
Aconteceu porque é Véspera de Natal.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
Потому что при печати было недостаточное давление. Вот так. Это хорошая.
Não houve pressão suficiente.
Почему... Я не знаю почему. Потому что я не вы, вот почему.
Porque não sou o senhor, é por isso.
Так вот, ты считаешь, что я буду все это терпеть, потому что ты облажался.
Um momento Boyce. Olha o que aconteceu com a minha mão.
Потому что ты идёшь на свадьбу. Так, давайте посмотрим, что у нас есть, вот...
Sei que vais a um casamento, disse-me um passarinho!
Оттуда, что ты совсем скисла. Потому что ты несчастна, вот откуда я знаю.
Sei porque tu desististe, porque não és feliz!
Вот почему работа для меня всегда приоритетна... потому что так возрастают шансы на успех.
Por isso faço sempre do trabalho a minha prioridade - porque nos aumenta as oportunidades.
Вот он и видит, что спектакль то не тот потому что воздушный шарик должен быть в небе а в него стрельнули, тока он оторвался от земли.
o que não é verdade porque lançámos um balão. mas eles abateram-no antes de levantar voo.
Потому что я хочу, чтобы ты её открыл, вот что.
Porque quero que você a abra.
" ак вот, больше у них трахнуть не получитьс €... потому что € не собираюсь платить больше, за то что мне не нужно.
Não vão enganar este idiota! Eu não vou pagar por algo de que não preciso!
Потому что это гребаный Кеннеди Нечестно выиграл выборы. Вот почему.
Porque o cabrão do Kennedy roubou a porra das eleições!
Потому что я могу получить уроцистическое отравление и умереть, вот почему.
Porque posso apanhar Uromisitosis e morrer. É por isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]