English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вот почему я хочу

Вот почему я хочу traducir portugués

84 traducción paralela
- Вот почему я хочу стать им другом.
É por isso que quero ser amigos destes dois.
Вот почему я хочу, чтобы ты это выяснил.
É o que eu preciso de saber.
Гарри, ты явно настроен всерьёз насчёт всего этого, вот почему я хочу предложить нечто вроде обмена.
Harry, pareces estar a sério a respeito disto. Vou propor um acordo.
Вот почему я хочу чтобы вы все примерили это.
É melhor que todos usem isto.
Вот почему я хочу, чтобы ты здесь.
Esta é a razão pela qual eu quero você aqui.
Предатель! Вот почему я хочу, чтобы вы были на Мойе.
Por isso eu os quero a bordo de Moya.
Вот почему я хочу уладить все миром.
Por isso é que quero resolver a coisa. Não estou "super-preparado".
Вот почему я хочу, чтобы ты и Джош пришли на вручение.
Depois, talvez lhes deixe pegar nele.
Вот почему я хочу открыть хлопковую фабрику, чтобы обеспечить горожан одеждой
Por isso que quero montar uma fábrica de algodão. Para fornecer a fábrica de roupa.
Вот почему я хочу оперировать вас под анастезией
Um, é por isso que quero anestesia-la.
вот почему я хочу, чтобы ты показала нам куда ты его подвезла.
Por isso eu quero que nos mostres onde o deixaste esta noite.
Есть и тьма. Вот почему я хочу, чтобы ты помог мне защитить Кал-Эла.
É por isso que quero que me ajude a proteger o Kal-El.
Вот почему я хочу, чтобы наши дети знали, откуда они родом.
Por isso é que quero que as nossas filhas saibam de onde vêm.
Вот почему я хочу продолжить опрашивать соседей, знаешь ли.
Por isso quero investigar a vizinhança, percebes?
Вот почему я хочу помочь ей с учебой.
Foi por isso que a quis ajudar a estudar.
Мы влюбились друг в друга на свадьбе её двоюродной сестры, вот почему я хочу сделать ей предложение на свадьбе.
Tu obviamente não te encaixas nessa categoria, por isso, porque te colocas nela?
Мы влюбились на свадьбе ее кузины, вот почему я хочу сделать ей предложение на свадьбе.
Nós apaixonámo-nos no casamento do primo dela e é por isso que a quero pedir em casamento num casamento.
Вот почему я хочу чтобы ты был в моем сумасшедшем культе ведьм.
É por isso que eu te quero no meu maluco culto de bruxos.
Вот почему я хочу этот обед со стейком.
É por isso que eu quero aquele jantar de bife.
- Вот почему я хочу это сделать.
- É por isso que quero fazê-lo.
Я тоже, вот почему я хочу свергнуть "Сплетницу".
Eu também não, e é por isso que quero mandar abaixo a Gossip Girl.
Сохраняю Чарминг таким, какой он есть. Вот почему я хочу избежать этого.
Manter Charming como está, é isso que eu pretendo.
Конечно, это не моё дело, вот почему я хочу знать.
Claro que não é da minha conta, é por isso que quero saber.
Вот почему я хочу, чтобы вы остались с ним, чтобы убедиться, что этого не произойдет.
É por isso que preciso que fique com ele, certificar-se de que isso não ocorra.
- Вот почему я хочу встретиться с ней. - Она не разглядит настоящую Анну Бейтс.
Mas quando ela olhar para ti não verá a verdadeira Anna Bates.
Вот почему я хочу отложить тесты поверхности Дениэла, и начать сверлить немедленно.
É por isso que quero voltar com o Daniel aos testes na superfície e iniciar a perfuração imediatamente.
А я так хочу узнать, каково просто вести жизнь респектабельной замужней женщины. Вот почему я выбываю из игры.
Walter, tu não sabes o que pode significar ser respeitável e viver uma vida normal, mas garanto-te, gostaria de...
Я не хочу завтра отдать им мертвеца. Вот почему мы должны это делать.
Não quero entregar-lhes um homem morto.
Вот почему... я хочу подарить вам эту зажигалку.
É por isso que quero que fique com este isqueiro.
Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо.
É por isso que eu não te apresento ao Gazzo.
Вот почему я не хочу работать один.. .. куча денег уйдёт..
Eu não queria estar só por mim, a brincar...
И поэтому я хочу знать, как и почему у тебя вот-вот появится ребёнок!
Então o que quero saber agora é porque vais ter um e como?
- Вот я лично, когда я умру, хочу вернуться в эту жизнь в образе птички! - Птички? Почему?
Pessoalmente, quando morrer, quero voltar... como um pássaro.
Вот, почему я не хочу идти сегодня.
É por isso que não quero sair hoje.
Именно поэтому я хочу присоединиться к Звездному Флоту, вот почему я должен присоединиться к Звездному Флоту.
Quero alistar-me na Frota Estelar, preciso de me alistar na Frota Estelar.
Видишь, вот почему я не хочу отвечать на вопросы,... на которые у меня нет ответов.
É por isso que não quero responder a perguntas... para as quais não tenho resposta.
Вот почему... Я. Не хочу быть очередной зарубкой на акупунктурном столе.
E é por essa razão, que não quero ser mais um nó na tua mesa de acupunctura.
Домохозяйка-сити, где ты целый день смотришь телик и винишь во всём мексиканскую женщину, которая приходит только по вторникам. Нда, отлично, я никогда не хочу быть домохозяйкой. Вот почему я уезжаю во Францию.
Steve, estamos aqui para discutir que fatos futurísticos de ficção científica é que vamos usar para gozar com aqueles totós da Feira Renascentista.
И излечимо, если ты обнаружишь вовремя но ты должен обнаружить это вот, почему я и хочу открыть клинику если бы у неё был доступ к бесплатной клинике, она, возможно каждый год сдавала бы мазок и не имела бы дело с бесплодием
E é por isso que quero abrir uma Clínica. Se ela tivesse acesso a uma clínica grátis, teria feito um esfregaço todos os anos, não iria lidar com infertilidade, e menopausa prematura, com apenas 23 anos.
Вот почему я не хочу, чтоб ты водила машину!
É por isto que não quero que conduzas!
Вот почему я хочу, чтобы у тебя было это.
É por isso que quero que fiques com isto.
Вот, вот почему я не хочу говорить детям
Foi por isto... Foi por isto que não quis contar às crianças.
Вот что я хочу сказать : пока не появится его настоящий дядя, почему бы ему не уйти с вами?
O que estou a dizer é isto, até que apareça o verdadeiro tio, por que não vai ele convosco?
Вот видишь, почему я хочу, чтобы ты была здесь.
Vês, era por isso que queria que estivesses aqui.
Вот почему я здесь. Только я хочу спасти Клэр, а не умереть пытаясь.
Quero resgatar a Clare, não morrer... a tentar.
- Потому что я хочу знать, с кем съезжается мой сын, вот почему.
- Porque quero saber com quem o meu filho vai morar.
Вот, почему я хочу увезти тебя отсюда.
É por isto que preciso de te levar daqui.
Вот почему я это делаю. Потому, что не хочу слишком остро реагировать.
É por isso que vou para o hotel, porque não quero exagerar.
Вот почему всё тоже дерьмо преследует тебя - потому что я хочу этого.
É por isso que as mesmas merdas vão estar sempre a acontecer-te, porque é o que tu queres.
- Вот почему я не хочу четверых.
É por isso que não quero 4 filhos.
Вот почему... я хочу, чтобы ты разгадал её.
Porquê... Eu preciso de si para descodificar o mapa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]