Вы были знакомы traducir portugués
131 traducción paralela
ажетс €, вы были знакомы с моим слугой?
Creio que conheceu o meu criado?
Госпожа Вальнер, вы были знакомы с Леманом Фельденштайном? Да, была.
Sra. Wallner... conheceu Lehman Feldenstein?
Вы были знакомы с мадам Клепертон до этого путешествия?
Presumo que conhecia Madame Clapperton antes desta viagem.
- Вы были знакомы? - Нет. Нет.
- Vocês conhecem-se?
А вы были знакомы с мистером Уэллсом, когда жили в Л.А.
- Bem, não propriamente.
- Так вы были знакомы с Кей Коннелл?
Então, conhecia a falecida, Kay Connell?
Вы были знакомы с обвиняемым до стрельбы?
Antes do tiroteio, conhecia o réu?
Вы были знакомы?
Conhecia-os?
Вы были знакомы с кем-нибудь из этих жертв?
Conhecia alguma das vítimas?
- Вы были знакомы с Ивом Глюа?
- Conhecia o Gluant?
Ему невдомек, что вы были знакомы с Клоудами.
Não devia saber que era amigo da nossa família.
Так вы были знакомы с ним раньше?
- Então, já o conhecia?
Вы были знакомы с Кристофером?
E conhecia o Christopher?
Как.. вы были знакомы?
Como... a conheceste?
Вы были знакомы с одной из жертв, Мадеттой Пикенс или Дон Грин?
Conhecia alguma das vítimas, a Maudette Pickens ou a Dawn Green?
До того, как Мел тебя сбила, вы были знакомы?
Vocês já se conheciam antes da Mel te atropelar?
Вы были знакомы с леди Бойнтон - до вашей встречи с ней у гробницы?
Já conhecia Lady Boynton antes de a encontrar aqui?
- Вы были знакомы?
- Conheceu-o?
Вы были знакомы всего пять минут, и ты позволила уговорить себя остаться с ним наедине!
Só o conhecias há cinco minutos e caíste na conversa dele para ficarem a sós?
Я и не знала, что вы были знакомы с моим мужем.
Nem sequer sabia que conhecia o meu marido.
Знакомы вы не были, но вниманием мистера Стила не обделили.
Não conhecendo Mr. Steele, prestou-lhe bastante atenção.
Вы ведь были знакомы с Вилеттом?
- Conhecia o Villette, certo?
Правда, вы, отец, не были его клиентом, вы были едва знакомы, но... по какому поводу вы собирались с ним встретиться?
Não que você fosse cliente dele, pois, como diz, mal o conhecia, mas, se não se importa, sobre o que ia falar com ele ontem de manhã?
Два дня назад мы были даже не знакомы а теперь вы наедине со мной в моей квартире.
Há dois dias, éramos estranhos e agora está aqui sozinha comigo.
Довольно распространенное имя и все же вы не были знакомы с мужчиной по имени Макс?
É um nome bastante comum, e apesar disso nunca conheceu um homem chamado Max?
- Вы были хорошо знакомы? - Да.
- Conhecia-o bem?
Итак, Том... вы были знакомы с Мэйеллой Вайолет Юэлл? Да, сэр.
Conhecias Mayella Violet Ewell?
как вам сказать... { \ cHFFFFFF } Вы были с ней хорошо знакомы?
Receio ter havido um infeliz... Conhecia-a bem?
{ \ cHFFFFFF } - Вы сказали "были знакомы"?
Se eu a conhecia?
- Но я вас так понял, леди Селия, что вы с ним не были знакомы?
Com certeza. Sei que a Lady Celia disse que não o conhecia.
Были вы знакомы с мисс Фредерикс?
Conhecia a Srta. Fredericks?
Жаль, что вы не были знакомы.
Pena não o ter conhecido, Sra. Gardiner.
Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы?
Por que olham para mim como se não me conhecessem?
Но вы тогда ещё не были знакомы.
Mas nessa altura ainda não se conheciam.
Вы с ним были знакомы?
Conhecia-o?
Тогда мы ещё не были знакомы с этим Рэндаллом и вы понимаете, что мы отнеслись к нему немного подозрительно.
Não conhecíamos o Randall ainda, e ficámos um pouco apreensivos.
А вы с ним были знакомы?
- Não o conheceram?
Но мы случайно узнали, что вы говорили, что были с ним знакомы, и именно поэтому Соня Бейкер получила работу.
Mas de alguma maneira, temos pessoas a afirmar que disse que o conhecia, e daí a Sonia Baker ter ficado com o emprego.
- Вы знакомы? - Были. Но очень давно.
Estás a ver, sair com pessoas mais do teu nivel.
Вы были с ним знакомы.
A fonte dele era Aleksey Yepishev.
- Вы были лично знакомы?
- O senhor o conhece pessoalmente?
Вы тогда уже были знакомы?
Conheceu-o na faculdade?
Вы не особенно хорошо были знакомы, да?
Não era muito próximo dele, pois não?
Как долго вы были с ней знакомы?
Há quanto tempo a conhecia?
Наверно мы как следует не были знакомы, и похоже, что вы друг друга убили из-за бриллиантов.
Acho que não vos conheciamos muito bem. E parece que se mataram um ao outro por causa de diamantes.
Жаль, вы с ним не были знакомы.
Pena não o ter conhecido.
Вы не были знакомы с ними прежде?
Não os conhecia?
Вы с ним были совершенно не знакомы, и ты внёс за него залог?
Este tipo era um completo estranho para si e pagou-lhe a fiança?
Видите ли, хотя... мы знакомы друг с другом недолго ваша дружба для нас много значит, поэтому Мария очень хочет, чтобы вы были крестными ребенка.
Mesmo conhecendo-nos há tão pouco tempo, a vossa amizade significa muito para nós, e é por isso que a Maria tem a forte impressão que vocês deviam ser os padrinhos do bebé.
Нас интересует были ли Вы знакомы с Грэгом Лидэ и Эллен Розиелло
Estávamos a pensar se conhecia o Greg Leader e a Ellen Rosiello.
Вы с Дином давно были знакомы?
Tu conhecias o Dean desde criança?
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были друзьями 38
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были друзьями 38
вы были так добры 18
вы были очень близки 20
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были замужем 17
вы были близки 132
вы были великолепны 63
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были очень близки 20
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были замужем 17
вы были близки 132
вы были великолепны 63
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были уверены 16
вы были когда 23
вы были любовниками 20
знакомы 138
знакомые 38
знакомый 45
знакомым 16
вы бы знали 66
вы бы хотели 52
вы бы поняли 51
вы были когда 23
вы были любовниками 20
знакомы 138
знакомые 38
знакомый 45
знакомым 16
вы бы знали 66
вы бы хотели 52
вы бы поняли 51