Вы были очень близки traducir portugués
41 traducción paralela
Вы были очень близки к лжесвидейтельству в показаниях Клейполу.
Estão muito perto do perjúrio no depoimento do Claypool.
Вы были очень близки.
Talvez demasiado.
Я знаю, вы были очень близки.
Sei que eram próximas.
Должно быть, вы были очень близки.
Vocês deviam ser bem próximas.
Я знаю, вы были очень близки, но у вас что, второй раунд?
Espera um momento. Sei que vocês eram próximos, obviamente mas vocês estão novamente próximo do tipo...?
говорят, политики выбирают себе странных партнеров и люди могут сделать неправильный вывод если увидят двух людей, которые должны быть врагами, но ведущих себя как друзья в противоположность вам и Эмили Торн вы были очень близки, правда?
Dizem que a política resulta em companheiros estranhos. E as pessoas tiram conclusões precipitadas quando vêem dois supostos inimigos a ser amigos. O oposto de ti e da Emily Thorne.
Говори только о матери, как вы были очень близки.
Falemos da sua mãe, de como eram chegados.
Как я поняла, вы были очень близки с первой женой Николаса.
Então, pelo que sei era muito próxima da primeira mulher do Nicholas.
Слышал, что вы были очень близки.
Soube que vocês eram muito próximos.
Вы были очень близки.
Vocês duas eram muito próximas.
Вы были очень близки.
Eram muito próximos.
Вы были очень близки.
Sei que vocês eram próximas.
Вы были очень близки.
Costumavam ser muito próximos.
Вы наверное были очень близки со своим братом.
Você e o seu irmão devem dar-se muito bem.
- Вы, должно быть, были очень близки.
Devia ser muito chegado a ele. Era, sim.
Мы были очень близки, вы и я.
Nós éramos muito íntimos.
Я уверен, вы двое были очень близки, но она - персонаж на голопалубе.
Estou seguro que vocês eram muito unidos, mas é um personagem do holodeck.
Вы были с ней очень близки?
Eram muito íntimos?
Вы с дедом были очень близки, верно?
Você era muito chegado ao seu Avô, não é?
Вы что, поссорились? Мы с твоим отцом не были близки уже очень давно...
O teu pai e eu já há muito tempo que não estamos juntos.
Вы всегда были очень близки.
Vocês os dois eram tão unidos.
Значит, вы и доктор Колльер были очень близки.
A Ellen e o Dr. Collier eram muito próximos. A Ellen amava-o.
Я знаю, насколько близки вы были с Оскаром, и мне он тоже был очень дорог.
Mas não vou fazê-lo. Sei que tu e o Oscar eram muito chegados.
Вы двое были очень близки, насколько я помню.
Vocês os dois eram bastante próximos, se bem me lembro.
- Милая, вы были так близки? - Очень близки.
- Querida, vocês eram próximas?
Вы с твоей сестрой наверное были очень близки.
Então tu e a tua irmã deviam ser muito próximos.
Четыре пойнта два грамма крэка... Вы были очень близки к намерению распространять.
4,2 gramas de crack.
Похоже, вы были с ним очень близки.
Parece que você era íntimo dele.
Так, вы двое были близки? Да, очень.
- Então vocês dois eram íntimos?
Вы и Йоли наверное были очень близки раз вы так помогаете ее семье.
Deviam ser muito próximas para ajudá-la assim.
Норман, я знаю, что вы с бабушкой были очень близки, но всем нам нужно жить дальше.
Norman, eu sei que tu e a avó eram muito chegados, mas temos todos de seguir em frente.
Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
Ele me contou, como ele e Ellen se aproximaram de fazer criar um caso contra as pessoas que me sacanearam, mas a unica conexão que ele ainda tinha com a Ellen era uma caixa dos correios. um jeito de se manter em contato em caso de emergência.
Вы были очень близки.
Vocês os dois eram tão íntimos.
Отлично, тогда уверена вы знаете, что Бенхам и Хайят одно время были очень близки.
Óptimo, então sabe que o Benham e a Hayat eram muito próximos.
Я думала, что вы должны были быть очень близки.
Pensei que vocês fossem como irmãos.
Я знаю, вы двое были очень близки.
Agradeço o gesto.
Похоже, вы оба были очень близки.
Parece que os dois eram muito próximos.
Вы были очень близки?
Eram muito próximos?
Вы вроде были очень близки. И я хочу, чтобы ты знала всё в порядке, если это так.
Pareciam muito íntimas e quero que saibas que não me importo se fores.
Я так понял, что вы с ним были... очень близки?
Posso assumir que vocês dois eram... muito próximos?
Они были очень близки, если вы понимаете, о чём я.
Eram muito íntimas, se é que me entende.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были друзьями 38
вы были счастливы 16
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были друзьями 38
вы были счастливы 16
вы были так добры 18
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были великолепны 63
вы были близки 132
вы были замужем 17
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были так добры ко мне 18
вы были пьяны 21
вы были правы 671
вы были великолепны 63
вы были близки 132
вы были замужем 17
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23