English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы были уверены

Вы были уверены traducir portugués

90 traducción paralela
- Вы были уверены в таком приговоре?
Estava confiante?
Вы были уверены, что когда он вернется, это будет уже цианид.
Sabia que quando Monsieur Langton voltasse, traria cianeto.
Но почему Вы были уверены, что они придут сюда?
Eu sei que estava à espera deles, mas porque vieram eles aqui?
Да совсем недавно все вы были уверены, что нет ничего меньше атома, но потом вы его расщепили, и оказалось, что там много еще мелкой дряни.
Até há 50 anos, pensava-se que o átomo era a partícula mais pequena, até que foi aberto e saiu de lá uma data de tralha.
Кажется, вы были уверены, что он чист.
Parecia convencida de que ele estava limpo.
Хочу, чтобы вы были уверены.
Quero que tenhas a certeza.
Вы были уверены, что в конце концов она пойдет к Джеймсу.
Você contava que ela acabasse por levá-lo ao James.
Так же, как Вы были уверены, что это синдром Миллера-Фишера, через час после того, как были уверены, что это тепловой удар.
Tal como a tinhas quando pensavas que era a síndrome de Miller-Fisher e uma hora antes, quando tinhas a certeza que era uma insolação.
- Но вы были уверены?
- Mas tinha certeza. - Sim.
Сначала вы были уверены, что это селезёнка. Потом были уверены, что это печень, хоть он и сказал, что это не так, а теперь вы уверены, что это почки. Это точно почки.
Tinham a certeza que era o baço, e depois tinham a certeza que era o fígado, o que ele vos disse que não era, e agora têm a certeza que são os rins.
Значит вы были уверены, что все закончилось, и Ричард больше никогда не будет одержим собственной яростью?
Então acreditas que acabou, que o Richard não ira ser mais vítima da sua raiva?
На сколько вы были уверены?
Quão seguro estava? 90 por cento? 80 por cento?
Но вы были уверены.
- Mas tinha a certeza.
Но вы были уверены, что это было нападение горного льва.
Mas tinha muita certeza no outro dia sobre o nosso atacante ser um leão da montanha.
Вы уверены, что были в кровати?
Tem a certeza que estava na cama?
¬ алькутте у вас ничего не вышло, а вы тоже были уверены.
O que podia ter feito?
Но были бы вы более уверены в своем решении, если бы у вас было само удостоверение?
Mas ter-se-ia sentido mais confiante nas suas conclusões... se estivesse manejando o próprio Cartão de Identificação?
Но вы не были уверены, отнесусь ли я к этому серьезно, помогу ли вам.
Mas não teria a certeza de que o levaria a sério. Ou de que o ajudaria.
Вы уверены, что они не были плохими?
- De certeza que não apodreceram?
Что было в пошлом году, когда наступил 2000-ый? Все были уверены, что настал рассвет новой эры. Но когда не наступил конец света, и не приземлилась летающая тарелка, а от "Проблемы 2000 года" не погасло ни одной лампочки, вы думаете, кто-то понял, что это всего лишь еще одна дата в календаре?
Quando chegou 2000, todos estavam convencidos que era o amanhecer de uma nova era, mas como o mundo não se acabou, os discos voadores não aterraram e o vírus do Y2K não causou nenhum efeito, pensaria que se deram conta que era só um número no calendário.
Вы уверены, что были в пассажирском вагоне?
Tem certeza de que estava no vagão de passageiros?
Не были, но как вы в этом можете быть уверены?
Não éramos, mas como podes ter a certeza?
Вы раньше были настолько уверены.
Estava tão certa.
Если бы вы были в их положении, если бы вы были немцами, вы хотели бы быть уверены, что оружие не попадет в руки... союзников или греческих партизан.
Os meus homens jamais concordarão em voltar para casa sem as suas armas. Se entregarmos as armas em tempo de guerra, deixamos de ser homens.
О. Что ж, прошу прощения за столь позднее уведомление, но, что ж, мы не были уверены, что вы с папой уже готовы к разного рода светским мероприятиям, но, так как мы все устраиваем как бы в честь твоей матери.
Bem, desculpa falar em cima da hora, mas, bem, não tínhamos a certeza que tu e o teu pai estavam prontos para qualquer tipo de compromisso social, mas, estamos a dar esta festa em honra da tua mãe.
Вы также были уверены, что у меня васкулит.
Também tinha a certeza que tinha vasculite.
Есть другая тема, в которой Вы были бы более уверены?
Há algum tema em que se sinta mais à vontade?
Вы были в этом так уверены, что позволили себе употребить силу, чтобы убедить нас. И мне будет очень жаль, если и нам придется поступить так же.
Você estava tão certa, que usou você mesma a força para nos convencer sinto muito, mas teremos que agir da mesma forma o quer dizer?
Доктор Хауз, если бы вы были в его положении, вы бы не работали лучше, если бы были уверены и...
Se estivesse no lugar dele, não seria mais eficiente se o descansassem...
Вы уверены, что это были три секунды? Да.
- De certeza que foram três segundos?
Для появления этого оттенка были затрачены миллионы и тяжкий труд. И хотя вы уверены, что сделанный вами выбор подчеркивает вашу независимость от моды на самом деле вы носите свитер, который был выбран для вас людьми в этой самой комнате из горы "шмоток".
Esse azul representa milhões de dólares e inúmeros empregos e até é cómico que pense que a sua escolha não tem a ver com a indústria da moda, quando, de facto, está a usar uma camisola escolhida para si
Вы уверены, что они тут были всю ночь?
Bom, ele está quase pronto.
Был бы он вашим ребенком, вы не были бы так уверены.
Se fosse o seu filho, não teria tanta certeza.
Насчёт Бэ-6 вы тоже были уверены.
Também tinhas a certeza da toxicidade B6.
Будь вы уверены, что нарушили пророчество, и что он проживёт тихую и счастливую жизнь, зачем вы всё это время были подле него?
Se tinhas tanta certeza de que tinhas evitado a Profecia, de que ele ia viver uma vida boa e pacífica, porque permaneceste junto a ele durante estes anos? Diz-lhe a verdade.
Но почему вы так уверены, что они были несчастны с Доном?
Mas como pode ter a certeza que eles nunca foram felizes com o Don?
Возможно ли, что вы не были уверены, что хотите вернуться назад?
Será que não tinha a certeza se queria essa vida de volta?
Вы уверены, что деньги были у него?
De certeza que ele tinha o dinheiro?
Вы уверены, что не видели его, когда были за сценой?
Tem a certeza que não o viu quando estava naquele corredor das traseiras?
Значит, вы не были уверены, что она совершеннолетняя.
Então, não tinhas a certeza de que ela era maior de idade.
Если бы вы были в этом твердо уверены, полковник вы бы это уже сделали.
Se tivesse coragem, já o teria feito.
Но, мадам, вы не были уверены в нём, и поэтому вы решили... убить юного Леопольда... и вы использовали тот взгляд на дверь библиотеки, чтобы бросить подозрения на него.
Mas a senhora não está segura de que seja por muito tempo E então decide matar o senhor Leopold e utiliza a história de que viu através da porta da biblioteca para fazer as suspeitas recairem sobre ele.
Но вы уверены, мистер Маквей, что выстрелы были произведены в машине.
Mas está confiante, Mr. McVeigh, de que os tiros se deram num carro?
Вы уверены, что в машине были только мать и дочь?
De certeza que eram só mãe e filha no carro?
Минуту назад вы были абсолютно уверены, а теперь вы только думаете.
Há apenas um instante estava bastante certo e agora só acha.
Вы уверены в том, они были в этой комнате? Вы слышали их?
Tem a certeza que estavam nesta sala?
Учитывая, что Бельгиец и Чак были найдены в Тайланде, Вы абсолютно уверены, что ничего не слыхали о похищении тайского чиновника, который проснулся сегодня у себя в постели, и не имеет понятия, где он пропадал два дня?
Têm a certeza absoluta que embora o Belga e o Chuck tenham sido encontrados na Tailândia, não tiveram nada a ver com o rapto do adido tailandês que acordou na sua própria cama esta manhã, sem nenhuma lembrança de onde esteve durante dois dias?
Потому что вы уверены, были ввернуты, партнер.
Sem dúvidas que te lixaram, parceiro.
И теперь, через 10 лет, вы хотите сказать, что на 100 % уверены в том, что трубы не были предназначены для ядерного оружия?
E agora, uma década depois, estás-me a dizer que estás 100 % seguro que estes tubos não são para construir armas nucleares?
Пару дней назад вы были вполне уверены.
Há dois dias, você parecia muito certo.
Вы уверены, что ваши отношения были закончены?
Tem a certeza que a relação tinha acabado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]