English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы были здесь

Вы были здесь traducir portugués

442 traducción paralela
- Я скажу ему, что вы были здесь
- Eu digo-lhe que você esteve aqui.
Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь.
Se estiver errado, e isto for uma armadilha, preciso de si aqui.
- Они знают, что вы были здесь.
- Sabem que estiveram aqui.
Мистер Грейди. Вы были здесь смотрителем.
Sr. Grady, você foi aqui encarregado.
Мистер Грейди... вы были здесь смотрителем.
Sr. Grady, você foi encarregado aqui.
И если бы вы были здесь, то согласились бы со мной.
Sei que me dariam razão se cá estivessem.
Извините меня, сэр. Это не вы были здесь на днях?
Desculpe interromper, não veio cá há uns dias?
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен? Из каждой клетки есть выход, и я его найду.
Provaram a resistência destas paredes mas vou encontrar uma saída desta jaula.
Если б вы были здесь.
"Queria que estivesses aqui".
- Вы были здесь?
- Você estava cá nessa altura?
Вы были здесь, когда вошла миссис Вендалин?
Foi daqui que viu a Sra. Vanderlyn?
Вы были здесь в субботу вечером, мистер Лорример но никто не видел Вас на дневном представлении.
- Isso Sábado à noite, Sr. Lorrimer. Nem pessoal, nem artistas se lembram de vê-lo por cá nesse Sábado à tarde.
- Вы были здесь вчера.
- Estiveram cá ontem.
Невероятно. Вы были здесь
lncrível...
- Так вы были здесь! Да откуда вы вышли?
De onde vieram?
Вы были здесь столько времени и даже не знаете, как играть на деньги?
Você tem sentado aqui por todos esses anos, e sequer sabe como apostar?
Вы были здесь около 4-х часов?
- Também esteve cá às quatro?
Все это время вы были здесь и ни разу с нами не связались?
Esteve aqui este tempo todo e não nos contactou?
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
Nós não pedimos isto. Prometi-vos estas bebidas a primeira vez que cá vieram.
"Вы были здесь?" - "Да".
Já aqui estiveste?
- Вы были здесь на днях, не так ли?
- Esteve aqui o outro dia.
- Вы когда-нибудь были здесь раньше?
- Já esteve neste quarto?
Вы ведь здесь раньше не были?
Nunca cá esteve?
И здесь были только вы и этот его друг?
Era apenas você e o amigo dele.
Вы здесь были ни к месту
Se não fosse assim, você nunca teria entrado aqui.
Николина вам что угодно найдет. Когда вы здесь были в последний раз?
- Há quanto tempo não vêm cá?
Иначе вы бы не были здесь.
Porque senão, não estaria aqui.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Sr. Spock, quando viu que o Jim estava vivo, esteve a ponto de nos fazer uma cena emocional.
Вы были здесь?
Estava aqui?
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас... Вы были когда-нибудь членом преступной организации... Майкла Корлеоне?
Volto a perguntar-Ihe, aqui e agora sob juramento, foi alguma vez membro de uma organização criminosa chefiada por Michael Corleone?
И здесь чтобы вы все довольны были.
Preciso manter vocês contentes.
Вы были удивлены, увидев меня здесь?
E agora, claro, sei porquê.
Кем бы Вы ни были, Ваше присутствие здесь нежелательно.
Seja quem for, não o queremos cá.
Что-то подсказывает мне, что вы, девушки, уже были здесь раньше.
Algo me diz que as meninas já cá estiveram.
Мать очень не хочет, чтобы вы здесь были.
A mãe dela realmente não vos quer aqui.
Мы не хотим, чтобы вы здесь были.
Não vos queremos aqui.
Здесь многое изменилось, пока вы были в Токио.
Houve muitas alterações durante a sua estadia em Tóquio.
Только когда вы окликнули меня... они все были... здесь тоже...
Pelo menos até ter chamado por mim. Todos eles estavam... contra mim, tal como todos aqui.
Спайви, Вы и Эдвардс были здесь раньше всех.
Tu e o Edwards foram os primeiros a chegar.
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
Vocês não nos querem aqui.
Если вы были студентом здесь : то сейчас вы : наверное : уже дома
SE FOSSE ALUNO, JÁ ESTARIA EM CASA HÁ MUITO
- Простите, вы здесь были весь день?
Desculpe incomodar. Esteve aqui todo o dia?
- Кто Вы, по-вашему, черт побери, такой? Они были людьми, которые пробыли здесь годы, много работали, отбывали срок.
Eles trabalharam durante anos.
Возможно, но откуда вам знать, учитывая, что вы все время были здесь, на станции?
Talvez, mas como pode saber isso, uma vez que passou o tempo todo aqui na estação?
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Talvez porque a última vez que esteve aqui na estação, afirmou que eu era um perigo para Bajor, que eu estava cá para destruir o seu povo.
Вы тогда были здесь.
Estava cá.
Мы решили поместить вас здесь, чтобы вы были на виду у меня, моя дорогая.
Pusemos-te aqui para estares mais perto de nós.
— Вы были здесь, когда это произошло?
Estava aqui quando aconteceu? Sim, entrei e encontrei-o no sofá.
Как давно вы здесь не были и как любезно, что вы навестили нас.
Passou muito tempo. E muito amável vindo visitar-nos.
Мы не были бы здесь, если бы вы были против работы с нами.
Não viríamos se se opusesse a trabalhar connosco.
Здесь говориться, что вы были сержантом артилерии на "Прометее".
Também mostra que foi sargento de artilharia a bordo da "Prometeu."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]