Вы должны понять traducir portugués
416 traducción paralela
И высоко ценю ваше мужество, вашу самоотверженность. Но вы должны понять, что упорствовать бесполезно. Вы коммунист.
E respeito essa sua prova de coragem... esse seu espírito de sacrifício... mas deve entender que não pode continuar.
Вы должны понять, что с тех пор, как этот бизнез сменил.. .. хозяина, мы имеем право не давать обязательств вернуть Вас на Вашу старую работу.
Mas sabe que tendo mudado de gerência não estamos legalmente obrigados a devolver-lhe o seu antigo trabalho.
Вы должны понять, вы в безопасности.
Tem de concordar, aqui esteve em segurança.
Но, мэм, Вы должны понять, что у меня есть долг, такой же, как и у Вашего Высочества.
Tem de compreender que tenho de desempenhar o meu dever, assim como Sua Alteza Real tem o seu dever.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"Deve compreender que não se deve culpá-lo... " ele já não conseguia controlar mais as suas emoções... "que você quando se apercebeu que estava de coração perdido por Martin."
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Devem dar-se conta de quão importante é isto para mim.
Но вы должны понять, я очень нервничаю.
Mas deve entender que estou muito nervoso.
Они не могут, им трудно... Вы должны понять. Конечно, ждать долго.
Hoje, é o dia mais emocionante da sua vida, não é?
Я знаю, что вам тяжело, мисс Дулиттл, но вы должны понять...
Eu sei que é difiicil, menina Doolittle, mas tente compreender.
Лейтенант, вы должны понять, на войне одна истина :
Tenente só lhe digo isto, quando andamos na guerra, temos de estar certos de uma coisa :
Вы должны понять их образ мышления.
Vocês vão ter de recriar a ideia deles.
Миссис Сарек, вы должны понять, что у нас не много шансов найти способ получить достаточно крови группы "Т".
Sra. Sarek, a senhora tem de entender que as hipóteses são extremamente pequenas de encontrar uma maneira de produzir suficiente sangue T-negativo.
Вы должны понять еще кое-что, капитан.
Outra coisa que deve entender...
Одона, вы должны понять, что мы здесь неслучайно.
Odona, tem de perceber que não estamos aqui por acidente.
Я вам сочуствую, ребята, но вы должны понять...
Tenho muita consideração pelo vosso azar, companheiro. Mas têm de compreender...
- Вы должны понять, что эти люди были очень далеки от нашей цивилизации.
Esta gente estava completamente isolada da civilização.
- Мэм, вы должны понять.
- Minha senhora, tem de compreender.
= Вы должны понять, что у нас заявок больше, чем детей.
Tem de compreender, temos mais candidatos que crianças.
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Cavalheiros, queiram desculpar, mas tendes de compreender que o Governo de Sua Majestade, assim como também o povo britânico, condenam a atitude em si e a filosofia que a originou.
Вы должны понять, что нам придётся допросить вас.
Deve perceber que o temos que interrogar.
Вы должны понять.
Você deve compreender.
Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии.
Tem de compreender que, ao princípio, quando comecei, ele era apenas meu irmão de nome.
Вы должны понять, что хороший повар совмещает неподходящие вещи, как, например, утку и апельсины или ананасы и ветчину.
Tens que perceber que um cozinheiro inteligente faz improváveis misturas, como pato e laranja, como ananás e fiambre.
Я понимаю ваши чувства, но вы должны понять и мои.
Mas tem de entender os meus.
Вы должны понять, я его впервые вижу!
Eu nunca vi estes tipos em toda a minha vida!
Вы должны понять, даже если Вы дадите им деньги, они могут убить вашего мужа!
A polícia precisa que você pare de remeter o dinheiro. Sra. Wong. Mesmo depois dos criminosos areceber o dinheiro, eles podem matar o refém a qualquer momento, por razões de segurança.
Вы должны понять, Курзон Дакс был самым близким генералу человеком на этой планете.
Tem de entender que o Curzon Dax era mais próximo do General do que qualquer outro homem neste planeta.
Вы должны понять.
Tem de compreender.
Вы должны понять ход моих мыслей, учитывая, как умер ваш отец.
Acho que entende como... a idéia me ocorreu... sabendo como seu pai morreu.
Вы должны понять, что для меня это действительно серьезная проблема.
Portanto compreenderão a gravidade do problema.
Мистер Гарибальди, вы должны понять, если я соглашусь войти в ваш разум и что-либо там обнаружу, то это не будет являться уликой в суде.
Sr. Garibaldi, você tem que perceber que mesmo que eu entre na sua mente... mesmo que eu encontre alguma coisa, não será admissível em tribunal.
Вы должны понять, и я уверен вы понимаете... что в предприятии такого рода... вы должны быть готовы к некоторым потерям.
Tem de entender... num investimento destes... tem de esperar perdas.
Но вы должны понять, что ваши хорошие вещи делают нас вот такими.
Mas tens de compreender que isso nos faz sentir deste tamanho.
Вы должны понять это.
Tu entendes isso.
Вы должны понять, что нам...
Tem de compreender que nós...
Вы должны понять, что эти слова в сердце каждого тибетца.
Estas palavras estão enraizadas no coracão de todos os tibetanos.
Потому что, если она была там и если она была убита из-за этого вы должны понять что вы не покинете эту комнату живым.
Porque se foi... e se ela foi morta por causa disso... tem que entender... que não vai sair desta sala vivo.
Вы должны понять, Слияние очень меня подавляет.
Tem de compreender que o Elo é arrebatador para mim.
Я решила не ставить службу безопасности в инженерном, пока вы там работаете, но вы должны понять : есть определенные правила.
Eu decidi não destacar um segurança enquanto você estiver na engenharia mas você tem que entender que temos normas.
Но вы должны понять меня тоже :
Nem imaginam o que passei...
так что вы должны меня понять.
Assim vocês podem entender agora o que eu falo.
Согласно логике, вы должны быть мертвы. Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь?
Se lhe disser como sobrevivemos, vai tentar entender como nos sentimos sobre a nossa vida aqui?
Вы должны будете подняться наверх и понять.
Devem mudar-se para a superfície, vocês entenderão.
Вы должны понять, почему эти фокусы проходят на звездолете.
Tem de aprender a razão por que as coisas funcionam numa nave.
Вы должны меня понять, дети.
Vocês têm de perceber isto.
Вы должны понять, толпа была большая.
Não me lembro do nome.
Но Вы должны кое-что понять, майор.
Mas tem de compreender uma coisa, major.
Но именно Вы должны это понять, как человек, который имеет дело с необъяснимым.
Nenhuma. Como será a primeira a perceber, visto lidar com o inexplicável.
Вы должны слушать меня. Я знаю, что вам трудно это понять, потому что вы не баджорец.
Sei que é difícil de aceitar porque não é bajoriano.
Сладкие дети, вы должны говорить по одному, иначе я не смогу понять что вы говорите.
Queridos filhos, falem um de cada vez, ou não os consigo perceber.
У меня был небольшой разговор с Элис и я как бы дала ей понять, почему вы не должны быть вместе.
Tive uma conversazinha com a Alice, e fi-la perceber por que não deviam continuar juntos.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны помнить 42