Главное то traducir portugués
300 traducción paralela
Но главное то, что благодаря Нику мы на свободе и вместе.
O mais importante é que, graças ao Nick, estamos cá fora e juntos.
Потому, что это не важно, выиграете Вы или нет... Главное то, что Вы делаете с вашими танцевальными туфлями.
O importante é dançar.
- Подожди - - и самое главное то, что произошло еще не дает тебе право -
- Espera... - Acima de tudo só porque isto aconteceu não te dá o direito...
Главное то, что мы говорим и делаем в нашей повседневной жизни.
Observa as coisas cotidianas, coisas como esta.
... главное то, что ты здесь.
O facto é que tu estás aqui.
Главное то, что я играю героя. Я
Bem, a diferença é que eu estou a representar uma personagem.
Главное то, что мы остаемся вместе, решая единую задачу - выжить.
O que importa é que estamos juntos. Trabalhando com um único objetivo... Sobreviver!
Самое главное то, что мы любим друг друга и собираемся пожениться.
O importante é que nos amamos e vamos casar.
Да-да, Джейн, но погоди, самое главное то,... что вся твоя собственность защищена новой корпорацией.
- Mas espere aí, Jean. A maravilha de tudo isto é que todos os seus bens ficam seguros na nova sociedade.
Главное то, что чувствую я.
O importante é que eu entenda.
По мне так главное то, что когда я с Моникой ходил на них, нам было хорошо.
Quando a Monica e eu os vimos, divertimo-nos.
Главное то, что я добрался до тебя раньше, чем ты добрался до меня.
O que interessa é que eu apanhei-te antes de tu me apanhares.
Но самое главное то, что я осознаю, что совершила нечто ужасное.
E mais importante, sei que fiz asneira da grossa.
Самое главное то, что происходит сейчас с тобой, Лиланд. Потому что ты контролируешь это, в некоторой степени.
O mais importante neste momento, é o que te acontece, Leland, porque tu controlas isso, até certo ponto.
Звони Джо. Найди этого парня во что бы то ни стало. - И главное - забери бумаги.
Traz-me aquele tipo como puderes e ele que traga a pasta.
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Nunca ouviu dizer que o importante não é ganhar, mas jogar?
Помни, самое главное для тебя то, что ты признаешь высшую власть его святейшества Папы.
Quando fizeres o teu pedido, retirar-te-ás.
Главное, чтобы он получил то, чего заслуживает.
- Sim. Não nos interessa o alvo.
Самое главное - то, чего не увидишь глазами...
O mais importante é invisível. "
Мы-то ладно, главное - профессорский мешок с подштанниками цел.
Nunca sei previamente quem conduzo.
Ну, раз уж ты в порядке, то... Это самое главное.
Bom, mas desde que vocês estejam bem é o que importa.
Оказывается, главное не поддерживать жизнь,.. ... а поддерживать то качество, к которому ты привык. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,..
Na verdade, o truque não e preservar a vida... mas, sim, manter a qualidade a qual se esta acostumado.
Главное не то сколько осталось жить, а то как мы прожили.
O que deixamos para trás não é tão importante como a forma como vivemos.
Главное не то, что время неподходящее,..
Embora, temos de afirmar que... não tens sentido de "timming"
... главное - то,.. ... что ты здесь.
O verdade é que... estás aqui.
Главное - то, что мы делаем сейчас!
O que interessa é o que façamos agora!
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
Estás no lugar errado com a mulher errada.
Наконец-то мужик понял, что женщинам главное - не задницы.
Finalmente! Um homem que sabe entre mulheres uma história de sexo é sempre uma história de amor!
И помни : главное - не оружие, а то, что здесь.
Ataca-me! E lembrem-se sempre :
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Não parava de pensar no último Verão, quando ainda esperávamos que se fôssemos para um lugar idílico, se nos livrássemos de toda a tensão, e recomeçássemos de novo o nosso casamento, talvez redescobríssemos por que nos apaixonámos.
Вообще-то, парк - даже не главное.
Já agora, esqueçam o parque. Desculpa, Leela.
Вообще-то я это не люблю, но мне сейчас главное атмосфера, так что отдайся роли, получи удовольствие.
Quer dizer, eu sei que odeio isto mas essa é a magia que procuro, sabes, deixa fluir, divertirmo-nos.
Главное - музыка и то, что мы заводим людей.
É a música e a satisfação do público.
Но что самое главное - это то, как они будут строить усадьбу.
Mas o importante é que eles vão construir a aldeia de férias.
Нет, знаешь, если я главное блюдо, то лучше тебе наестся.
Se eu sou o prato principal, prefiro que te enchas com as entradas.
Сейчас главное не сражение, а то, как кто успеет чего ухватить.
Welsh, a questão agora é quem fica com o quê, não quem vence.
Главное, чтобы газеты не узнали об этом, а то испортят мне все настроение.
Por muito que tema a publicidade, estou feliz com a recuperação das jóias.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я приложил к этому руку.
Nossa filha caçula é cidadã americana e finlandesa, porque ela nasceu aqui e o mais velho fala sueco e inglês, então... O nosso próximo grande evento foi um que eu tive contacto directo.
А главное-то это то, чтоб сильно не волынить мы не хотим, чтоб ты превратил свадьбу в волынку.
O que interessa é que, embora agradecendo o gesto, achamos que a gaita-de-foles não se adequa ao nosso casamento.
Надо было сказать, что главное в айсберге - то-то.
Você deveria ter começado com "A coisa sobre iceberg é..."
Ладно, ладно, главное в айсберге то, что на виду лишь десять процентов.
A coisa sobre icebergs é que... você vê só 10 %.
Главное - то, что внутри.
São aquilo que contêm.
Главное событие - это то, что ты опоздал на 45 минут.
O ponto alto foi só estares 45 minutos atrasado para nos vires buscar.
Понимаете меня? то разве это не главное?
Percebem? Mas se a sua filha é feliz com ele... -... não é isso que importa?
Кто-то скажет : "Для боксера главное - страсть".
Há quem diga que o mais importante num pugilista é o coração.
Если мы хотим, всё получить чисто, легально, без всяких "но", "и", "вдруг" мы должны найти что-то с надписью "Зефир". Что угодно. – Это главное...
Se quisermos que seja nosso, limpinho... como, legal, sem ses, es ou mas... temos que aparecer com algo que tenha "Zaphyr" escrito nele. qualquer coisa.
Главное, Альберт, самое главное - это то, что ты меня не слушаешь!
- Imensa importância! - Monumental!
Но главное, что вы должны помнить, когда, пересечёте границу это то, что вы находитесь в исламском государстве.
Mas o mais importante que devem lembrar-se... ao cruzarem a fronteira... é que vocês estarão num país islâmico.
но мы то живы, это главное.
De qualquer forma ainda estamos vivos.
Мне главное знать, что босс получает то, за что платит.
Só fico feliz por saber que o meu patrão está a receber aquilo por que paga.
Самое главное в этот момент было то, что у Дрю сидела моя девушка.
Tudo o que importava naquele momento era que o Drew me tinha roubado a miúda.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33