Говорится traducir portugués
1,991 traducción paralela
Там говорится что Уолден как учредитель, имеет неограниченное право назначить одного дополнительного члена совета.
Declara que o Walden, como fundador, tem o direito irrestrito de nomear um membro adicional para a administração.
На вашем сайте говорится, что вы предлагаете образец почвы с заднего двора Лэмберта Джонса, где он предположительно закапывал своих жертв.
O seu site diz que vocês oferecem amostras do solo do quintal do Lambert Jones, onde ele supostamente enterrou as suas vítimas.
Знаешь, что в нем говорится?
Conheces-a?
В нем говорится...
Ela diz...
В старом отчете о вскрытии говорится, что держатель для бумаг был извлечен из жертвы во время вскрытия и передан в качестве улики.
O quê? O laudo da autópsia diz que o porta-papel foi retirado da vítima e embalado como prova.
В полицейском отчете говорится, что это был несчастный случай.
O relatório diz que foi acidente.
Здесь говорится, что перед сотворением Адама и Евы, Господь создал Лилит. Которая, как и сам Бог, была вампиром.
Diz que antes de Deus criar Adão e Eva, criou a Lilith... que... tal como Deus, era vampira.
Насколько я помню, в ней говорится об истинном предназначении Адама и Евы
Se a memória não me falha, fala dos... verdadeiros objectivos de Adão e Eva.
Здесь говорится, что перед сотворением Адама и Евы он создал Лилит, которая, как и Бог, была вампиром.
Diz que antes de Deus criar Adão e Eva, criou a Lilith... que, tal como Deus, era vampira.
Бери, что дают, как говорится.
Sou o que há.
В записях говорится, что он был оправдан.
A ficha diz que ele foi considerado inocente nesse caso. Pois, outro preso ficou com os créditos.
Так говорится в учебниках, но я не думаю, что они знали о Сиде Хаммербеке, когда писали это.
Isso é o que dizem os livros, mas acho que não conheciam o Sid Hammerback quando o escreveram.
В отчете Линдси говорится, что стрелок и жертва находились в непосредственной близости лицом к лицу друг с другом и боролись за пистолет.
O boletim da ocorrência da Lindsay diz que o atirador e a vítima estavam cara a cara, a lutar pela arma.
В рапорте говорится, что Береговое подразделение Полиции Майами пытались проследить дальше, но данных было недостаточно.
O relatório diz que a polícia tentou prosseguir
От декана. Сейчас я готов сделать один звонок для пользы молодого человека, но... Но как говорится, quid pro quo.
Através do Reitor, estou disposto a fazer um pedido em nome desse jovem, mas... tudo na vida tem um preço.
Наконец, в разделе пятом, страница 30, говорится, что Ройал-холл ответственен за обслуживание и ремонт репетиционного зала.
Por fim, secção 5, página 30, declara que o Royal Hall é responsável por toda manutenção e reparos no espaço de ensaios.
Итак, в деле говорится, что они были известны тем, что выполняли крайне рискованные и высокооплаиваемые ограбления банков, и даже чуть не ограбили
Os ficheiros referem que eram famosos por praticarem assaltos a bancos com alto risco e recompensa.
Здесь говорится, что Прайс подкупил директора похоронного бюро, дабы получить доступ к телу Беверли Грей до того, как ее кремируют.
Diz aqui que o Price subornou o agente funerário para ter acesso ao corpo da Beverly Grey antes de ter sido cremada.
В жалобе говорится, что она была вся в синяках и в разорванной одежде.
De acordo com a queixa, ela foi examinada e estava dilacerada e pisada.
Здесь говорится, что тем вечером Дейзи работала с 6 до 10.
Lê-se que, na noite em que morreu, Daisy trabalhou das 18h às 22h.
В ней говорится, что она была под кайфом в ночь торжества.
Ele diz que ela ficou drogada na noite da festa.
- А в нем говорится, что ты должен сосать вампирскую кровь, как материнское молоко?
Esse acordo inclui o facto de chupares sangue de vampiro como se fosse leite materno?
Здесь говорится, что ему 75 лет.
- Diz aqui que ele tem 75 anos.
- Тут говорится, что Уитман ушел из флота в компанию Аластор. .
O Whitman deixou a marinha para ir para uma empresa chamada Alastor.
В тюремных медицинских записях говорится, что у него случаются единичные приступы жестокости, галлюцинации, сильная паранойя, нуждается в психиатрическом наблюдении.
Registos médicos da prisão dizem que ele tem explosões de raiva, delírios, paranóia, forçado a assistência psiquiátrica.
Прежде, чем позвоните, как говорится, в матушку-Россию.
Sabe, antes de ligar para a sua pátria mãe.
В отчёте по баллистике говорится, что стреляли из 38-го калибра.
A balística informou que o tiro é de uma.38.
Ну как говорится, своя рубашка к телу ближе.
Isso sim é ficar de olho no xixi.
Тут говорится, что дороги могут быть закрыты еще на двое суток.
Dizem que a estrada pode ficar cortada por mais 48 horas.
В нем говорится, что офис Прокурора Штата - это рассадник секса на рабочем месте, и что ты одобряешь это. И когда это блоги ошибались?
Diz que a Procuradoria é um antro de sexo, e que você aprova.
В нем говорится, что двое прокуроров занимались сексом в твоем кабинете, на твоем диване три ночи назад.
- Peter, é específico. Diz que dois procuradores transaram no sofá da sua sala, três noites atrás.
Луноликие, как говорится.
Rostos aluados, pelo que dizem.
Как говорится в старой шутке,
Como diz a piada :
В моём досье говорится, что один из них слепой? Это правда?
Aqui no dossiê diz que um deles é cego.
Око за око, как говорится.
É "dente por dente".
Но знаешь, как говорится...
Mas sabes o que dizem...
Здесь говорится, что он состоял в команде саперов.
Diz aqui que foi do esquadrão de anti bomba.
Также говорится о чем-то, похожем на покупки специализированного обрабатывающего оборудования и сырьевых материалов.
Estes parecem compras de equipamentos de fábrica e matérias-primas.
Здесь говорится, что прах принадлежит Стоунволлу Мобли.
Aqui diz que são as cinzas de Stonewall Mobley.
В путевом листе говорится что это - ящик, сундук, картонная коробка?
A guia diz se é um caixote, um baú, uma caixa de papelão, ou o quê?
Знаешь, как говорится в старой пословице - "Скупой платит дважды". Ты берешь то, что осталось, и это и есть твои налоги.
Sabes o que diz o ditado, "Pega-se no bom, no mau, no que sobra e aí está o imposto da vida".
У Fox, MSNBC и CNN уже говорится в эфире.
A Fox, a MSNBC e a CNN dizem que morreu.
О, здесь говорится, что такие параметры натяжения использует Джек Броди.
Aqui diz que estas tensões são usadas por Jack Brody.
- Комо се дисе...! ( прим. пер. "как говорится" испанск. )
- Como se dice "ha-ha-ha-ha-ha"?
В документах говорится, что вы на самом деле перевозите материал для изготовления кардиосимуляторов.
O manifesto diz que colectam matéria-prima para pacemakers.
Что там говорится?
O que diz?
Как говорится – упустили возможность.
Chama-se a isso "desperdiçar uma oportunidade".
У всех говорится, что заметил дымящуюся машину и набрал 911 Лэнс Ортон, продавец футболок.
Todos dizem que foi um vendedor de t-shirts chamado Lance Orton que detetou o carro a deitar fumo e ligou para o 112.
Законы страны - единственные законы, которые применимы, как и тот, котором говорится, что нельзя создать религиозные законы.
As leis vigentes são as únicas aplicáveis, incluindo a que diz que não se pode criar leis religiosas.
Мы только что прочитали книгу, в которой говорится, что дети учатся восставать против этого слова.
Acabámos de ler num livro que as crianças... aprendem a rebelar-se contra essa palavra.
В нем говорится, "Сентябрь 2001" на стенах Нью-Йорке... 10 лет с того момента как во Всемирно торговом центре...
E bebido um pouco menos, podíamos ter mantido o nosso restaurante. Está escrito "Setembro 2011" nos muros de New York... 10 anos desde que o World Trade Center... 3000 mortos...
говори уже 95
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорят 6386
говорить 346
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говорит мне 51
говорить правду 46
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говоришь по 55
говорили 538
говорите со мной 40
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говоришь по 55
говорили 538
говорите со мной 40