English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Д ] / Да и только

Да и только traducir portugués

1,189 traducción paralela
В один день проучил Фьерабра, спас Аделину и детей рассмешил - чудеса да и только!
Dar ao Fier-á-Bras uma lição e salvar a Adeline no mesmo dia, é milagre. E, ainda por cima, conseguiste entreter as crianças.
Чудеса да и только!
Minha doce pichota, é mágica.
Я.. ты... да я только и делал, что приветствовал кого-то в семье.
"Não sou negativa", isto não é ser negativa? Tudo o que estava a fazer era desejar as boas vindas à família.
Да и шеф Найбек поручает мне только мелкие правонарушения.
E o Chefe Nyback não me deixa tratar de nada senão de casos menores.
Да, в журналах и везде было бы только твое тело.
Certo- - se só se tratasse de seu corpo.
Кьютар, он... да, военные появились когда он только взлетел.Да, и сделали дырку в его консервной банке.
Katarn. ele... a equipe de segurança apareceu... e... ele sumiu.
Да, но у него утренние данные и только по Нью-Йорку и Mассачусетсу.
Sim. Mas só tinha as primeiras projecções : Nova Iorque e Massachusetts.
Да, и я думаю о том же, с тех пор как встретилась с ней. Только никак не могу вспомнить, где мы познакомились.
É nisso que estou sempre a pensar, desde que a conheci, só que... não consigo recordar-me de quando a conheci.
Ну да, только звонила Хлоя... -... и я ей рассказал что мы делаем... - Так что я настояла, чтобы вы сюда пришли.
A Chloe ligou e contei o que fazíamos...
ќ, да ладно, артер, согласись. ƒл € всех их высоких моральных ценностей и илюзийном проповедовании о сосуществовании с людьми, мы только лишь хорошее место дл € их проживани €.
Nao obstante todos os princípios morais deles e sermões sobre "coexistir" com humanos, somos apenas um bom sítio para viverem.
Да, и затем однажды вы сбиваете вражеский самолет, защищающий их города, и весьма внезапно, да, весьма внезапно, они становятся не только оборонительным, но и наступательным вооружением.
Sim, e um dia abatem aviões inimigos que defendem as cidades deles e, de repente, sim, de repente, eles tornam-se nao só defensivos como ofensivos.
Да, помню, был у нас момент, когда Джеки только и делала, что мной помыкала.
Lembro-me da altura em que namorávamos, em que a Jackie mandava em mim.
Да, но только я обычно сплю в футболке и трусиках.
Mas eu normalmente durmo só de t-shirt e cuequinhas.
- Да, и не только.
- Isso e muito mais.
Да, и всё только испортишь.
Sim, para estragar tudo!
Ложь, да и только.
Sim, Tom.
Только нас четверых во всей стране, да и во всей империи, может безнаказанно убить любой человек, без вопросов.
Somos os únicos quatro rapazes em todo o país... todo o império, afinal... que qualquer cidadão de bem está autorizado a matar... sem fazer perguntas.
- Ты и правда нервная. - Ну дай заглянуть только одним глазком?
Não posso olhar só um segundo?
Да нет, просто я хотел, чтобы моя девушка увидела, что у меня свидание и заревновала поэтому мне нужна только одна из вас.
Eu só queria ter um encontro para fazer ciúmes à minha namorada por isso só preciso de uma de vocês.
- Да. Огромный дом и только один телефон.
Uma casa enorme com apenas um telefone.
Да, я это понимаю, но, как я только что Вам объяснил мой бумажник был это очень особенный день для моей жены и меня это наша первая годовщина.
Sim, eu entendo, mas tal como já lhe expliquei, a minha carteira foi... Este é um dia muito especial para mim e para a minha esposa, visto que é o nosso primeiro aniversário.
Дай только камеру, Джек, и я завалю новостями.
Dá-me uma câmara, que eu dou-te notícias.
Только я. Да и то немного.
Só eu, e só um pouco.
Да и смысла ждать уже нет, все остыло... Если только ты не собираешься с этим играть...
Não faz sentido o jantar arrefecer, se vais somente brincar com a comida.
- Только ты и я? - Да.
- Eu e tu, sozinhos?
Да, только двое - дедушка и его отец.
Sim, o avô e o pai dele. Foram os únicos.
Вы подходите ближе и только потом видите, что да, это человек.
Se chegasse perto, via que sim, que era uma pessoa.
Только дай мне секунду, чтобы стать таким же раздраженным и странным.
Dá-me um segundo para ficar todo melindroso e esquisito como tu.
Да. Только учти, у меня тут ещё банка вазелина и кошачий череп.
Sim, mas também tenho um frasco de vaselina e um crânio de gato.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Quando nasceste, decidi comemorar. Quando a tua mãe adormeceu, deixei o hospital, telefonei ao meu gerente financeiro e fiz um investimento. - És um folgazão.
Да, ты говорила, так руководить невозможно, встречаться раз в неделю - это от лени и неэффективно, и что если мы будем так руководить, нам останется только купить себе ранчо в Техасе *.
Sim, disseste que isso não era maneira de gerir. Que uma reunião por semana era lento e ineficaz, e que, já agora, mais valia comprar um rancho no Texas. Está bem.
Мм... о да... и мм инерционные демпфера компенсируют только 90 % когда происходит сброс отрицательных зарядов.
E os amortecedores de inercia compensam apenas 90 % quando se vai a G's negativos.
Да. Не только продолжатся, но будет и хуже.
Vão não só continuar, mas também piorar.
Да и не только в этом дело.
E não é só isso. Estou farto.
Да? Нет, Александр. В них верят только простолюдины, как, впрочем, и почти во все остальное.
Não, Alexandre, só as pessoas vulgares acreditam nessas lendas, tal como acreditam em quase tudo.
- Да, и не только знал.
- Sim.
Да, образ - это счастье, но он несет с собой пустоту... и вся сила образа может быть выражена только через нее.
Sim, a imagem ê felicidade, mas junto dela está o vazio... e toda a força da imagem só pode se expressar através dela.
Да, да! Только мы с вами знаем, что Третий Рейх не может стоять только на заводах и магазинах, небоскрёбах и отелях.
É verdade Só nós sabemos que um Terceiro Reich é impensável, se consistir apenas de armazéns e fábricas.
Только мы с тобой и адвокаты в курсе, да?
Eu, tu e o advogado somos as únicas pessoas que sabem disso, certo?
Дай нам только шанс и мы покажем себя.
Dê-nos uma oportunidade.
Тебе только этого и надо было, да?
- Vá à merda! O problema é esse, não é?
Да, и я только начала.
- Andei, sim... e ainda não acabei.
Ты только и делаешь, что жалуешься на пиво. Да я тут всю дорогу бутылки зубами открываю, Билл.
Vou abrir garrafas com os dentes até lá chegarmos, Bill.
Да, мам. Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, - его заберут назад.
Mãe, falei agora com a Assistência Social e, apesar de eles não gostarem, se provar que esse é um mau ambiente para uma criança... e eu sugiro que lhes diga o que me disse... sem alterar uma única palavra, eles levam-no de volta.
Да. Только представь, целая неделя с ними. Только ты и они.
Imagina, terás toda uma semana com eles, todos para ti. ¡ Nãooooooo!
Только дай-ка получше сформулирую, прежде чем, блядь, отправлю тебя и твоего немого дружочка назад. Смысл такой, да.
Sem dúvida.
Что ж, радуйся своей новой подружке, и если тебе еще что понадобится, только дай мне знать.
Bem, aproveita a tua nova amiga, e se precisares de mais alguma coisa, é só me avisares.
Да, он только о них и говорит.
Sim, não fala de outra coisa.
Да, и я уважаю тебя за то, что ты держал слово. Но как только она сошла с ума, все сделки отменяются.
Sim, e eu respeito-te por teres respeitado o pedido dela mas, como ela enlouqueceu, as coisas mudam de figura.
Да, генераторы на накваде могут использоваться, чтобы снабдить энергией некоторые участки города, но когда вы оставляете защищенными только жизненноважные зоны, энергии для защиты чего-либо еще не остается, и город разрушается на части из-за приливно-отливных напряжений.
Os geradores naquadah podem alimentar partes da cidade, mas, com as zonas que precisam de protecção, não deixa energia suficiente para escudar mais nada. - A cidade fica devassada...
Ты серьезно говоришь, что если я и Джеки захотим в шутку подраться мы не сможем? Дай-ка я послушаю эхо того, что я только что сказал.
Estás mesmo a dizer que se a Jackie e eu quiséssemos brincar à luta, não podiamos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]