English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ И ] / И только то

И только то traducir portugués

2,629 traducción paralela
В рапорте написано то, что сказал владелец, только и всего.
O relatório mostra o que se passou no local, só isso.
Ладно, прежде ты что-то скажешь - я знаю. Знаю, никто не должен был знать о тебе, но они только и говорили о том, что я встретила кого-то и тогда, разумеется, они захотели встретиться с тобой, и...
Eu sei que ninguém deve saber da tua existência, mas perceberam que eu namorava com alguém, quiseram conhecer-te...
Правда и то, что ребенок пережил падение, только благодаря плаценте из текилы.
Também é verdade que o bebé só sobreviveu à queda porque a placenta era protegida por tequila?
Только то, что тебе нужно немного заботы, вот и всё.
Apenas que precisa de um pouco de mimo, foi só isso.
И ты не должна быть с кем-то только из-за страха.
Tu não podes estar com alguém com medo.
Если Субъект счел себя жертвой какой-то несправедливости, это могло подтолкнуть его к мести не только Уэйду Берку, но и всему городу.
Se o suspeito se sentiu vitimizado ou que uma injustiça lhe tenha sido feita, motivou a sua necessidade de vingança, não apenas conta Wade Burke, mas contra toda a cidade.
Если и винить кого-то в его смерти, то только меня.
Se alguém é culpado da morte dele, sou eu.
Если бы они только знали, какую службу выполняет Дэкс, то ему бы разрешили быть везде и всюду.
Se soubessem o serviço que o Dex faz, ele devia ter permissão em qualquer lugar e em todos os lugares.
Если Вы и падёте, то только на мостовую.
Se você cair, só se for na sarjeta.
И ты... Так, только не нужно меня в чем-то обвинять, хорошо?
Não me apontes o dedo, porque tu é que estás ao comando.
Не только иметь в невестах такую замечательную женщину... но и то, что она согласна подарить мне ребенка.
Não apenas esta menina querida ter concordado em ser minha noiva... como ela também concordou em ser a mãe do meu filho.
И я думаю, ты согласишься то стоило того, чтобы подождать. как только это увидишь
E acho que concordarás que valeu a pena, quando vires a vista.
И то, это только потому, что я не вижу другого выхода.
E só porque não vejo outra solução.
Мы и расскажем, когда узнаем побольше, а то сейчас только перепугаем всех до усрачки.
E fá-lo-emos. Por agora, o que sabemos é o suficiente para acagaçá-las.
Я хочу отомстить Мюрфилду, разоблачить их не только за то, что они сделали со мной, но и с другими жертвами - с Эваном, и даже с человеком, который умер на складе, личевателе.
Eu quero vingança contra a Muirfield. Expô-los pelo que realmente são. Não apenas por mim, mas por todas as outras vítimas.
Поэтому я и сижу здесь, здесь, в укрытии. Почему я только что убил кого-то пытаясь найти тебя. И почему..
É por isso que vivo aqui escondido, por isso é que matei alguém a tentar encontrar-te e por isso... é este o meu futuro.
И как только это... Покажет, что я готова, мы поедем в клинику и сделаем то, что должны.
Assim que isto indicar que estou pronta, temos que ir à clínica e realizar as nossas tarefas.
И я не позволю вам отсылать меня только потому что вы думаете, что что-то вне моей компетенции?
E não o vou deixar mandar-me embora porque pensa que alguma coisa está fora do meu alcance?
Как только это произойдет, я смогу опустить завесу внутри 3 точек и достаточно долго, чтобы получить то, что мне нужно.
Assim que isso acontecer, posso deitar abaixo a parede dentro dos três pontos e por tempo suficiente para conseguir o que preciso.
Когда я только пришёл сюда, тут работал парень, Эрик Вайнбёргер... И если у кого-то был день рождения, он доставал свои причиндалы и расхаживал взад и вперёд...
Quando comecei, havia um tipo, o Eric Weinburger, e se fosse o aniversário de alguém, ele andaria por aí com os testículos de fora...
Энни и Огги только что провернули то же самое.
A Annie e o Auggie acabaram de fazer o mesmo.
И если ты только попробуешь рассказать им, кто я... то я расскажу им всё о нас с тобой, и какая ты Христова шлюха.
E se tu sequer pensas em contar-lhes quem eu sou... então conto-lhes tudo sobre ti e eu e sobre a puta de Cristo que tu és.
Ну, только 1 человек знал Перси достаточно хорошо, чтобы знать про тату и действительно ли он что-то прятал или нет.
Só há uma pessoa que conhecia o Percy para saber da tatuagem e se ele estava a esconder alguma coisa.
И это только то, что я нашел до того, как его сайт отключили.
E isto é só o que descobri antes do site ser desactivado.
То есть, мы только что поднялись, и теперь мы идем вниз.
Isto é, acabámos de subir.
Мы были в патруле Как вдруг, кто-то начал стрелять в нас и пока не осела пыль, мы и не поняли... что только что расстреляли своих же.
Estávamos em patrulha, de repente alguém começou a disparar sobre nós, e só quando a confusão baixou é que percebemos...
Если его кто-то и будет трогать, то только я.
Se alguém lhe tiver que tocar, serei eu.
И если ты только попробуешь рассказать им, кто я... то я расскажу им всё о нас с тобой.
E se sequer pensares em dizer-lhes quem sou... eu conto-lhes tudo sobre nós os dois...
Ненавижу его днями напролет, а когда напьюсь, только то и делаю, что думаю о нем.
Odeio-o todos os dias, e quando estou bêbada, só penso nele.
Послушай, когда я был пацаном, только комиксы и значили что-то для меня.
Quando era criança, só a banda desenhada fazia sentido.
Я хочу жить в той комнате, что у тебя в компьютере, и я хочу быть с тобой... только с тобой...
Quero viver naquele quarto do teu computador, e quero estar contigo, só contigo.
И когда я угрожал разоблачить его, он очень ясно дал понять, что только один из нас вышел бы из той комнаты живым.
E, quando ameacei expô-lo, ele deixou bem claro que só um de nós sairia daquela sala vivo.
Нет, будет нечестно когда я заставлю тебя мыть всю грязную посуду в доме, за то, что ты только что назвал наших друзей старыми и отстойными.
Não, o que não é justo é eu pôr-te a limpar todos os pratos sujos desta casa, porque chamaste os meus amigos de velhos.
Только потому, что это... Это не что-то серьёзное и мы, вообще-то, расстались.
Apenas porque é uma relação casual e... acabou.
Мне нравится, что ты сначала делаешь комплимент, и только потом что-то просишь.
E eu adoro quando me elogias antes de me pedires alguma coisa.
И когда мы об этом услышали, то поняли, что нам придется вернуться, чтобы помочь, чем мы только сможем.
Quando o soubemos, entendemos que era altura de voltar. E ajudar em tudo o que for possível, estamos ao vosso dispor.
Значит, я только что переговорила с офисом в Нью Йорке и они считают, что у вас есть большой потенциал. Привет. Но, к сожалению, они уже нашли кого-то.
Recebi notícias do escritório de Nova Iorque, acham que têm potencial, mas temo já terem encontrado alguém.
А когда-то ты только и жил, что на черном кофе и кока-коле.
Passavas o tempo todo a beber café preto e Coca-Cola.
Так же, как знаете и то, что такие возможности выпадают только однажды, ну, может, дважды в жизни.
Assim como sabe que oportunidades como esta surgem uma, talvez duas, vezes na vida.
По сути, это подъем в гору, это только доказывает, что эта работа важна, если кто-то и может оценить это, так это ты.
O facto de ser uma tarefa difícil, prova que o trabalho é importante. Se alguém tem tenacidade para ver isso, é a senhora.
Ты только запирал меня в комнате с каким-то мужчиной, который продолжал вновь и вновь втолковывать мне, что гомосексуальность это грех.
Tudo o que fez foi trancar-me no quarto com um homem que só me dizia que ser gay era pecado.
И я знаю, что я не стала той дочерью, о которой ты мечтала но я не могу одеть платье только потому что ты этого хочешь.
Sei que não sou a filha que sempre quiseste, mas não posso usar um vestido só porque tu queres.
Он сказал, что если я только подумаю о том, чтобы рассказать кому-то, он узнает, и снова заберет меня.
Disse que se eu pensasse em contar a alguém, ele saberia e me apanharia outra vez.
И очевидно ты почувствовал то же самое как только вы попросили меня обсудить не вникая в детали
E, certamente, sentiste o mesmo, já que me pediste para vir.
А потом я помню только, что кто-то нашел нас на обочине дороги, и все говорили, что мы сумасшедшие.
A seguir só sabemos que... Alguém nos tinha encontrado na berma da estrada, e todos disseram que nós eramos malucas.
Не только о том, что ты сделала сегодня, но и о каждой ране, нанесенной когда-то тобой.
Não só do que fiz hoje, mas de cada ferida que já me causaste.
Лиза, за всю жизнь я не молился ни одному городу, а если бы и молился, то только Херши в Пенсильвании.
Lisa, nunca rezei para uma cidade na minha vida, e se fizesse isso, seria para Hershey, Pensilvânia.
Так что же это значит? В основном, что его единственная возможность найти работу была где-то достаточно глуп, чтобы не задавать любые вопросы, и до сих пор, вот только вас, ребята.
Disseram que, um dia, desapareceu com um afia elétrico e a lista dos cartões de Natal.
Я не знаю, я только понял, что он какая-то смесь Лекса Лютора, Джокера и Доктора Дума.
Não sei, só imagino que ele é algum género de mistura de Lex Luthor, Joker, Dr. Doom.
У нас учебная стрельба и то только 4 раза в год.
Eu podia ter disparado nele, de fato.
Если я и оптимист, то только потому, что мне есть ради кого умереть.
Se sou otimista, é porque tenho algo pelo que vale a pena morrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]