Давайте помолимся traducir portugués
79 traducción paralela
- Давайте помолимся. - Да.
Oremos...
Давайте помолимся.
Oremos.
Давайте помолимся.
Rezemos.
Пойдем. Давайте помолимся за спасение брата Освина
Venham, vamos rezar pela salvação do Irmão Oswin.
Леди и джентльмены, давайте помолимся.
É Cyril Ou'R eily, não é assim? Sim, devemos lhes advertir que debilitamos as vigas de suporte e que o túnel paralisará em cima deles. Devolve-me minha bola, por favor?
Давайте помолимся.
Vamos rezar.
Давайте помолимся за его вечный покой.
Rezemos pela sua paz eterna. "'Eu sou a Ressurreição e a Vida'disse o Senhor. "
И давайте помолимся за души тех, кто виноват во всем этом ибо они стоят не на правильном пути.
E vamos rezar pelas vidas das outras pessoas envolvidas que não estão claramente no caminho do bem.
Давайте помолимся Господу, чтобы получилось.
Vamos rezar para que isto resulte.
Итак, давайте поМолиМся.
Portanto rezemos!
- Но нам нужно поговорить. - Да, да. Но сначала давайте помолимся вместе.
Sim, mas vamos rezar juntos antes?
Давайте помолимся прямо сейчас, чтобы свершилась Воля Господня.
Rezem urgentemente para que a vontade perfeita de Deus seja feita.
Давайте помолимся ещё раз.
Vamos rezar outra vez.
Он собрал вокруг себя людей, сильных духом, давайте помолимся за его дух, вот он, пришёл навестить нас.
Ele rodeou-se de pessoas cheias de espírito. Rezem no Espírito que está sobre ele. Aqui está ele, veio visitar-nos.
Давайте помолимся вместе.
Rezemos juntos.
Так. Давайте помолимся!
Agora rezemos!
Давайте помолимся вместе.
Vamos todos rezar a ele.
Она приближается, давайте помолимся.
Podem vir, vamos rezar.
Давайте помолимся.
Vamos fazer uma prece.
Давайте помолимся
Vamos proferir uma oração.
Давайте помолимся чтобы через 100 лет, когда две луны сойдутся вновь, появился герой такой же отважный как вы, милорд.
Então rezemos, para que daqui a cem anos, quando as duas luas voltarem a juntar-se, Espero que haja um herói tão valente, quanto o milorde.
Давайте помолимся.
Vamos rezar...
Перед тем, как начнем строить амбар Сэмюэля Фишера, давайте помолимся.
Antes que começemos com a construção do celeiro do Samuel Fisher, vamos rezar.
Так давайте помолимся за него.
- Por isso louvem-no.
Давайте помолимся...
Rezemos...
Давайте помолимся, думая о Кристине. её вечной улыбке, и...
Agora, vamos rezar e, enquanto isso, vamos pensar na Christina no seu sorriso constante e que...
Давайте помолимся за то, чтобы Маргарита Анжуйская не подвела вас.
- Rezemos para que Anjou cumpra.
Давайте помолимся!
Vamos rezar.
А теперь, все желающие, давайте помолимся о помиловании и прощении, и возвращении тех, кто нас покинул.
Agora, para quem quiser, rezemos por misericórdia, perdão e pelo regresso daqueles que nos deixaram.
Теперь давайте помолимся.
Vamos rezar.
Но давайте помолимся.
Deverá desaparecer, eventualmente.
Давайте помолимся за Дуэйна и Тофера, и давайте вернемся к тому, что мы должны делать.
Vamos orar pelo Dwayne e pelo Topher, e fazer o que tem de ser feito.
Давайте помолимся, все вместе.
Oremos... Todos juntos.
Давайте помолимся вместе.
Oremos.
Итак, Давайте помолимся.
Oh, Senhor, agradecemos-te a nossa salvação.
Давайте встанем на колени и вместе помолимся от всего сердца.
Agora, vamos ajoelhar-nos e rezar para agradecer.
Давайте минуту молча помолимся за нашего доброго друга Гомера Симпсона.
Façamos um minuto de silêncio pelo nosso bom amigo Homer Simpson.
Давайте же помолимся. " Отче наш! Ты сотворил священные брачные узы как символ единения Христа и его церкви.
Pai, fizeste do laço do matrimónio um mistério sagrado, um símbolo do amor de Cristo pela Sua lgreja.
Давайте помолимся.
Vamos rezar todos.
Давайте все помолимся.
Devemos todos orar.
Давайте помолимся.
Oremos..
Очень хорошо, теперь давайте все поднимем руки и помолимся на других языках.
Agora quero que todos levantem as mãos e vamos rezar em línguas.
Давайте просто походим в... между скамьями и... и... помолимся за сидения.
Vamos passar por aqui e rezar junto das cadeiras.
Давайте помолимся Господи, благослови эту еду, которую Ты дал нам, и за которую благодарим Тебя.
Senhor, abençoa a comida que temos recebido Nós estamos muito gratos.
Давайте помолимся.
Oremos...
Хорошо, ребята, давайте сложим руки и помолимся.
Muito bem pessoal, vamos dar as mãos e rezar.
Давайте все вместе помолимся.
Gostava de oferecer uma oração.
Может давайте быстренько помолимся?
Tu quer-nos esclarecer rápidamente?
Давайте же помолимся.
Agora, vamos rezar.
Давайте помолимся.
Vamos todos rezar.
Давайте преклоним головы и помолимся.
Baixemos a cabeça e oremos.
помолимся 137
давай поговорим 642
давай встречаться 21
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давай поговорим 642
давай встречаться 21
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай поговорим о чем 34
давай поговорим о чём 23
давай просто уйдем 41
давай просто уйдём 20
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай поговорим о чем 34
давай поговорим о чём 23
давай просто уйдем 41
давай просто уйдём 20
давайте попробуем еще раз 28
давайте попробуем ещё раз 16
давайте 13783
давай поговорим позже 27
давай выпьем 182
давай попробуем 296
давай я 228
давай сделаем это 792
давай ты 197
давайте так 116
давайте попробуем ещё раз 16
давайте 13783
давай поговорим позже 27
давай выпьем 182
давай попробуем 296
давай я 228
давай сделаем это 792
давай ты 197
давайте так 116