Дайте мне знать traducir turco
428 traducción paralela
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa, bana hemen haber ver.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
İştahınız geri gelirse bana söylersiniz, değil mi?
Если вы заболеете, дайте мне знать.
Hastalanır ya da yaralanırsanız bana haber verin.
Найдёте его - дайте мне знать.
Sen onu bul. Ve bana haber ver.
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Ama eğer bir gün arabaya ihtiyacınız olursa, Albay, haberim olsun yeter.
Обдумайте это и дайте мне знать.
İyi düşünün, sizden haber bekliyorum.
Дайте мне знать, когда будут известны его результаты.
Sonuçları alır almaz beni haberdar edin.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
O halde, gitmek istediğin zaman bana söyle.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
Memnun kalmazsanız haberim olsun.
Дайте мне знать о вашем решении как можно быстрее.
- Bana en kısa sürede kararınızı bildirin.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Unutmayın Bay Neal, aklınıza parlak bir fikir gelirse, çekinmeyin tamam mı?
ОК, дайте мне знать где Вас найти. Удачи!
Gideceğiniz yeri bildirirseniz çok sevinirim.
Дайте мне знать, если его состояние изменится.
Durumunda bir değişiklik olursa bana bildirin.
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Lütfen her bir deponun yakıt stoku konusunda beni bilgilendir.
Дайте мне знать, когда найдете убийцу Гаррета.
Garret'ın katilini bulursanız, haberim olsun.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Herhangi bir şey kaybedeceksen haberim olsun.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Ters giden bir şey olursa bana haber ver...
Если найдёте череп, то дайте мне знать.
Kayıp kafatasını bulursanız, haberim olsun.
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Aklına bir fikir gelirse bana söyle, olur mu?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Laura'nın öldüğü gece Bay Horne'da olağan dışı bir şeyler hatırlarsan mümkünse bana anlatır mısın?
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь. - Обязательно!
- Yardımcı olabileceğim bir mevzu olursa haberim olsun.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Bana haber ver, harcanmayacak bir kadınsın.
Дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Yani, bana ihtiyacınız falan olursa haber verin.
Дайте мне знать, когда анализ будет закончен.
Analizleriniz bittiğinde bana haber verin.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
Herhangi bir şey olursa, bana bildirin.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Ziyaretinizi daha keyifli hale getirmek için yapabileceğim birşey varsa, lütfen söyleyin.
Дайте мне знать, когда будете готовы.
- Denemeye hazır olmadan önce bana haber verin. - Anlaşıldı.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Vardığımızda bana haber verin.
Дайте мне знать, если найдете что-нибудь.
Bir şey çıkarsa haber verin.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Biliyorum. Bir şey öğrenir öğrenmez haber ver.
Дайте мне знать, когда он начнет двигаться.
Vakit yok. Hareket edince söyleyin.
- Если придет человек с лучевым ожогом немедленно дайте мне знать.
- DPS'yle yaralanmış biri gelirse hemen bana bildir. - Anlaşıldı.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin yeter.
Когда будете готовы, дайте мне знать.
Pekala, karar verince, bana da haber verin.
Найдёте что нибудь, дайте мне знать.
Bir şey bulursanız bana bilgi verin.
Если увидите что-нибудь вот такого размера с восемью лапками, бегущее в вашем направлении, дайте мне знать.
Şu büyüklükte sekiz bacaklı bir yaratık görürseniz haber verin.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Şimdi, yabani otları temizlemek istersen haberim olsun.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да.
Başka bir şey gerekirse, söyle yeter.
Если найдёте настоящее наследство, дайте мне знать.
Masada herhangi bir gayrimenkul bulursanız, bana söyleyin.
Дайте мне знать, сколько будут стоить дополнительные анализы.
Öyleyse ilave masrafları bana bildirirsiniz.
Если есть фонд "Здоровье психики", который собирает деньги для таких как вы, дайте мне знать.
Senin gibilerin parasını kabul eden bir akıl hastanesi falan varsa lütfen bana da söyle, haberim olsun.
Немедленно дайте мне знать, если получите ответ.
Cevap verildiği anda bilmek istiyorum.
Дайте мне знать, когда агент покинет нас.
Temsilcileri gemiden ayrıldığı anda haberdar edilmek istiyorum.
Если вы не в состоянии их выполнить, дайте мне знать.
Emirlerimi yerine getiremeyeceksen söyle, bileyim.
Если кто-то еще раз вас побеспокоит... дайте мне знать.
Eğer biri sizi yine rahatsız ederse, bana haber verin.
Если вам что-нибудь понадобится, что угодно, дайте мне знать.
Eğer herhangi bir şeye ihtiyacınız olursa bana söyleyin.
Хорошо, дайте мне знать.
Pekâlâ, beni haberdar edin o zaman.
Если он будет продолжать в том же духе, дайте мне знать.
Bu şekilde devam ederse bana söyle.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
O ayak izleriyle ilgili birşeyler bulursan bana da haber ver.
Непременно дайте мне знать. Я последую за вами.
Mutlaka bana da haber verin.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Konuşmam gereken başka birisi olursa bana bildir.
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне ещё один шанс 21
дайте мне 408
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50