English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Е ] / Если так и есть

Если так и есть traducir portugués

397 traducción paralela
Если так и есть, хватайте его
Se o estiver, apanhem-no imediatamente.
Даже если так и есть, что я ни в коем случае не утверждаю, единственный, кому стоит радоваться - это Джи П'Трелл.
Mesmo que fosse verdade, e não digo que seja, o único com motivos para celebrar seria Ghee P'Trell.
Тебе ли волноваться из-за того, что этот костюм делает тебя более консервативной, если так и есть?
E tens medo que este fato te faça parecer mais conservadora?
Если ты... если ты знаешь, что это ребёнок Шона, и если хочешь, чтобы он был Шона, то так и есть.
Se tu... Se sentes que o bebé é do Sean, e queres que ele seja do Sean, então ele será.
- Ага, если всё так и есть.
- Se fosse verdadeiro.
Если и есть что-то непростительное, так это глупость.
Se houver uma coisa imperdoável, é estupidez.
Затем, пойду в дорогое кафе и закажу все, что есть в меню. И если что-то не так, да даже если все так, я накричу на официанта и заставлю унести все обратно.
Depois, vou a um belo café... encomendar tudo do menu e se não estiver tudo bem... ou mesmo que esteja, vou ralhar com o empregado... e fazê-lo levar tudo de volta.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
Se insiste que ele está aí, então, tenho que acreditar que ele está aí.
- У меня правда есть свое имя... но мне кажется, глупо его использовать, если так я могу получить... гораздо больше внимания, и поэтому я так представляюсь.
- Tenho um nome próprio, claro... mas parece-me estúpido usá-lo quando posso ter... tanta atenção dizendo simplesmente de quem sou marido.
Если мой муж говорит, что ему не интересно, мистер Деннинг, значит, так и есть.
Se o meu marido diz que não lhe interessa, Sr. Denning, é porque não lhe interessa mesmo.
"Капитан". Даже если вы не произносите это, так оно и есть.
Mesmo sem falar, ele diz.
Если можно так сказать, Гидеон и есть орбита, а корабль - на Гидеоне.
De certa forma, Gideon está em órbita e a nave está em Gideon.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Há uma vila chamada S. Francisco que prospera. E se conseguir este negócio, tenciono abrir a maior casa de jogo da região, com longos balcões de mogno e mesas de bilhar, para jogar à roleta, aos dados e a todo o tipo de jogos.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Lembro que estes homens deixaram alguém em minha casa... e disseram que matam a minha mulher se algo correr mal.
Обычно, так и есть, но бывают исключения, если твой родич - засранец. Как Фред.
A não ser que o iniciado em questão seja um marado, como o Fred.
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
Ou assim teria sido... se determinadas teorias modernas, referentes à forma do mundo, não se demonstrassem desastrosamente erradas.
Если у тебя что-то на уме, так это я и есть!
Se quiser fazer alguma coisa, cá estou eu!
Джиджи, если никто так и не прийдет, то прийдется есть блины всю жизнь... и быть толстухой, толстухой, толстухой!
E fico gorda, gorda... Gorda!
Потому что, если это так, у меня есть связи "наверху" и....
Porque se for, eu conheço pessoas muito poderosas.
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Só há um processo de sabermos onde ele vai atacar.
Если кажется, что мы не замечаем чего-то важного, так оно, как правило, и есть.
Se há algo mais em alguma coisa do que aparenta, normalmente há mesmo mais.
Но если она говорит, что беременна, значит так и есть.
Se ela diz estar grávida, é porque está.
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так.
Steve, o que quero dizer é que mesmo que ele tenha cadastro e se convença o juiz, isto ainda pode correr mal.
Мы должны встретиться всей семьей, чтобы поужинать, и мы будем есть, так что, если у тебя нет других планов, нам бы хотелось, чтобы ты пришла.
Ela... cozinhou e... vamos jantar, por isso pensei que, se não fores fazer nada, gostávamos que viesses.
А у вас, мистер Лиланд, и так есть все основания... уволить меня, даже если бы я осталась с вами.
E, Sr. Leland, a boa razão para me despedir deviam ser se eu ficasse aqui convosco.
Если она говорит, что я изнасиловал ее, значит так и есть.
Se ela diz que eu a violei, então devo tê-la violado.
Нет, наверное, так и есть, если ты волнуешься только о месячном балансе.
Suponho que seja verdade, se só te preocupas com o balancete mensal.
Если так, и если есть показания водителя, то зачем я это читаю?
Com isto e mais o testemunho do condutor, para que é que estou a olhar para isto?
Вообще у меня есть специальные приемные часы, так что если вам нужны... еще сведения - о пословицах, поговорках и идиомах -
Estou no escritório, caso precise de mais informações... sobre ditados, provérbios, maneiras de falar.
Я подумал : если он и есть 1900-ый, то откуда он так хорошо знает Новый Орлеан?
Se és o 1900, como podes conhecer Nova Orleães tão bem?
Итак, если ты знаешь, что существуешь... тогда так и есть.
Então, se estás ciente de que existes, existes mesmo.
Так что если есть место, где его ждут и где о нем позаботятся, может, не стоит ему мешать?
Se ele tem um sítio para ir que vai cuidar dele, porque não sais do seu caminho?
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть! Она занималась с ним, и это сработало.
Se ela disse que não ajudou o rapaz a copiar, é porque não ajudou!
Если вы вытащите эти спицы из своей головы, прочистите уши и глаза, то может быть тогда вы поймете, что я человек и что у меня тоже есть чувства. Что я хочу поступать так, как я хочу. А не слушать ваши дурацкие правила!
Se tirasse os pauzinhos da cabeça e limpasse os ouvidos, ia ver... que sou um tipo sensível que quer fazer o que quer e... eu só quero ficar com minha mala... e o único jeito de me fazer largá-la é tentar... arrancá-la dos meus dedos mortos...
Если у тебя есть, что предложить, а я именно так и считаю..
- Se vendes aquilo que julgo...
Если у кого в ЛА и есть ящик Этроса, так это у Рика.
Não, as Coisas Magicas do Rick.
Если ты считаешь, что тут скрывается нечто большее, значит, скорее всего, так оно и есть.
Se achas que há algo mais nisto, é porque provavelmente há.
Слушай....... если я хочу выиграть, то моё внимание должно быть там, а не здесь. .. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Olha, se quero vencer preciso de me concentrar na corrida, não em nós.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Так что, Ли, если смотришь и если тебе когда-нибудь наскучит быть с кем-то у кого есть зубы, то Нана тебя ждёт!
Por isso, Lee, se estiveres a ver e estiveres cansado de estar com alguém com os seus próprios dentes, a vóvó está disponível.
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
Se há mais pessoas nesta cidade que se sentem tão confusas como eu, sem dúvida que gostaria de o saber.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
То есть, если бы выжила, я бы так и думала.
Ou acharia se fosse viva.
Если он что-нибудь натворил, а мы оба знаем, что так и есть, важно его поймать.
Se ele estiver a fazer alguma coisa de mal... e ambos sabemos que está... é importante apanhá-lo.
Я знаю Чарли очень давно. И могу сказать, если он говорит, что дело стоящее, так всегда и есть.
Conheço o Charlie há muito tempo, e tudo o que te posso dizer é que... se ele diz que algo é bom, é porque o é.
- Ну если говорят, наверное, так и есть.
Bem, se é o que dizem, então é verdade.
Если есть что - то, в чем Вольфрам и Харт превосходят других,... так это хранение пропавших безвести – пропавшими безвести.
Se há alguma coisa em que a Wolfram Hart é excelente... é em manter as suas coisas imencionáveis imencionáveis.
Если и есть вещь, которой меня научил мой отец, так это ну, всегда стучать перед входом в бассейн.
Se há uma coisa que o meu pai me ensinou foi... ... bater sempre à porta antes de entrar no anexo da piscina.
Да, если и есть что-то что я хорошо делаю, так это превращение маленького костра в большой.
Sim, se há coisa em que eu sou bom é em tornar fogos pequeninos em fogos grandes.
Если то, что вы мне рассказываете так и есть, то он с таким же успехом мишень в расследовании в деле об убийствах, которое ведёт Банк
O que está a dizer-me é que o mais certo é ele ser suspeito nos homicídios do Bunk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]