Зачем ты приехала traducir portugués
46 traducción paralela
Тогда зачем ты приехала?
Porque é que vieste, então?
Тогда зачем ты приехала с ним встретиться?
Então, porque veio ter com ele?
Зачем ты приехала?
Que vieste tu aqui fazer?
Тогда зачем ты приехала, если знала, что я лжец?
Sim? Porque vieste, se sabes que menti?
Зачем ты приехала?
Porquê é que estás aqui?
И зачем ты приехала?
E a que veio?
Зачем ты приехала в Санта-Круз?
Por que vieste a Santa Cruz?
Зачем ты приехала, Пенелопа?
Por que estás aqui, Penelope?
Ладно, зачем ты приехала?
Está bem, porque vieste aqui?
- Зачем ты приехала?
- Que estás aqui a fazer?
- Зачем ты приехала?
Porque vieste?
Скажи, зачем ты приехала?
Diga-me. Porque é que veio?
Если всё так банально, то зачем ты приехала?
Se está resolvido, porque estás aqui?
Зачем ты приехала?
- Por que aparece desse jeito?
Зачем ты приехала за мной в Ченс-Харбор, и какого чёрта ты пометила мой дом?
Porque me seguiste até Chance Harbor e porque raio marcaste a minha casa?
- Зачем ты приехала, ма?
- Porque vieste aqui, mãe?
Зачем ты приехала?
- Porque estás aqui?
Зачем ты приехала?
Porque vieste outra vez ter comigo?
Так зачем ты приехала, Салли?
O que fazes aqui, Sally?
Зачем ты приехала?
Não devias ter vindo cá.
Тогда зачем ты приехала?
Então, porque vieste?
Эсси, я очень рада, что ты нашла друзей, но не забывай, зачем ты приехала сюда. Чтобы быть ближе к Биллу.
Essie, estou muito feliz por ter feito amigos, mas não se esqueça que a razão pelo qual se mudou, foi para ficar perto do Bill.
Зачем ты приехала?
Porque vieste cá?
- Либби, зачем ты приехала?
Lib. - O que fazes aqui?
Зачем ты приехала, Эрика?
O que fazes mesmo aqui... Erica?
Зачем ты приехала?
Porque está aqui?
- Зачем ты приехала?
Porque estás aqui?
Так вот зачем ты приехала.
Então, toda esta viagem foi sobre isso.
Зачем ты приехала?
O que está aqui a fazer?
Мам? - Зачем ты приехала?
Mãe?
Ты не знаешь, зачем моя мама приехала сейчас к твоему отцу?
Sabes de alguma razão para a minha mãe visitar o teu pai?
И ты еще не рассказала, зачем ты сюда приехала.
Embora não me tenha dito porque está aqui.
Герда, зачем ты приехала, если они тебе так не нравятся?
Não devias andar no cemitério. Hoje não. Nunca.
Думаю, ради короткого разговора, ты не настаивал бы, чтобы я проделала путь в 2000 миль Думаешь, зачем я приехала?
Filho, suponho que não me tenhas feito viajar 3.000 km para uma pequena conversa. Então, porque estou cá?
Зачем ты приехала?
- O que fazes aqui? Há algo de errado?
Ну, а кроме жилищного вопроса, зачем еще ты приехала в Нью-Йорк?
Para além do espaço, por que se mudou para N.Y.?
МОЛОДАЯ ПАРАГВАЙКА ОБВИНЯЕТСЯ В ОТРАВЛЕНИИ Зачем ты сюда приехала?
Mas porque vieste para aqui?
- Зачем, ты думаешь, я приехала?
- Porque achas que estou aqui?
А зачем ты сюда приехала?
Então porquê que querias vir para aqui?
Да, но зачем ты тогда приехала?
O que tem isso que ver com estares aqui?
Каждый раз ты спрашиваешь, зачем я приехала. Как будто мне здесь не рады.
Põe em causa os meus motivos sempre que venho cá, é como se não fosse bem-vinda.
Зачем ты сюда приехала?
Vieste aqui para quê?
Ты знаешь, зачем я приехала, Раннер.
Sabes porque estou aqui, Runner.
Зачем ты вообще приехала в Роузвуд?
Porque vieste sequer a Rosewood?
А ты зачем приехала?
Porque é que voltaste aqui hoje?
Ты собираешься делать то, зачем приехала, или как? Тише.
Vais fazer o que vieste cá fazer ou não?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121