English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Зачем я пришла

Зачем я пришла traducir portugués

68 traducción paralela
Это все зачем я пришла.
É tudo o que queria ouvir.
Совсем забыла, зачем я пришла.
Diga., eu quase esqueci por que eu vim para cá. |
Вы даже не знаете, зачем я пришла!
Näo te quero. Näo seja descarado. Ainda näo sabe porque estou aqui.
Вот зачем я пришла.
Por isso é que eu estou aqui.
Думаю, вьi знаете зачем я пришла, сеньора.
Acho que sabe porque estou aqui, senhora.
Даже и не знаю, зачем я пришла.
Não sei exactamente por que estou aqui.
Единственное, зачем я пришла - это посмотреть как она будет нервничать.
Só vim para vê-la passar uma vergonha.
Зачем я пришла на это шоу?
Por que entrei no seu estúpido show?
Единственно, зачем я пришла, так это сказать тебе пару ласковых, ясно?
Foi exactamente por isso que vim falar contigo.
Вы знаете, зачем я пришла.
- Sabe o que eu quero ouvir?
Зиглер, это не то, зачем я пришла.
Essa não é a resposta que vim atrás.
Не знаю зачем я пришла.
Nem sei porque vim cá.
Я даже не знаю, зачем я пришла.
Nem sei porque estou aqui.
Прошу прощения, что побеспокоила вас в столь поздний час, но думаю, вы знаете, зачем я пришла.
- Desculpe incomodá-lo tão tarde, mas penso que sabe porque vim.
Полагаю, ты уже понял, зачем я пришла.
Suponho que possas deduzir o porquê da minha visita.
Я даже не помню, зачем я пришла сюда.
Eu nem sequer me lembro porque vim até aqui.
Я не в курсе. Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Não sei de nada, nem sequer sei porque é que vim.
Я хочу заказать билеты на Quееn. Так зачем ты ко мне пришла?
Gostava de reservar passagens no Queen.
Я знаю, зачем ты пришла, Джейн.
Sei o que estás a procurar, Jane.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Зачем, как ты думаешь, я пришла в этот бар, перекусить?
Achas que vim aqui pelos lanches?
Я не знаю, зачем пришла.
Não sei o que faço aqui.
Я хотела во всем разобраться и сохранить эту дружбу ну а теперь я даже не знаю зачем сюда пришла.
Quis aliviar o ambiente e preservar a nossa amizade mas já nem sei para que me dei ao trabalho.
- А я знаю, зачем ты пришла.
Eu sei o que estás fazer aqui. Sabes?
Я даже не знаю, зачем пришла.
Nem sei porque aqui vim.
Я никуда не уйду пока не найду то, зачем пришла.
- Não vou sair enquanto não encontrar.
- И зачем я сюда пришла?
- O que vim eu aqui fazer? - Não sei, tia.
Вы знаете, зачем я к вам пришла?
Não sabia que vinha?
Не знаю, зачем я сюда пришла.
Sabem, não sei por que razão voltei cá.
Эм, а зачем я вообще сюда пришла?
Agora, o que vim aqui fazer?
Не знаю, зачем пришла. Я просто.... Я больше никого не знаю.
Não sei porque estou aqui, é que eu não conheço mais ninguém.
Ну а я тогда зачем пришла?
- Então, porque estou aqui?
Я и сама не знаю, зачем пришла, доктор.
Na verdade, nem sequer sei o que faço aqui, Sr Doutor.
Я даже не знаю, зачем пришла.
Nem sei porque estou aqui.
Знаешь, зачем я сегодня сюда пришла?
Sabes porque é que eu vim aqui hoje?
Иначе, зачем бы я пришла сюда?
Por qual outra razão eu ia estar aqui?
Я получила то, зачем пришла.
Consegui o que precisava.
Я хотела... Я знаю, зачем ты пришла.
Sei porque estás aqui.
А зачем, думаешь, я пришла?
Porque achas que estou aqui?
Я всё ещё думаю, что это плохая идея. Тогда зачем ты пришла ко мне в квартиру?
Continuo a pensar que é uma ideia má.
Так что, я не понимаю, зачем ты пришла в Белый Дом.
Então, não sei porque vieste aqui.
И это то, зачем я сюда пришла : чтобы учиться, испытывать себя и работать с лучшими из лучших.
E foi por isso que vim para a NYADA, para aprender e ser desafiada, e para trabalhar com os melhores dos melhores.
Иначе зачем бы я пришла?
Porque é que achas que cá estou?
Я сделала то, зачем пришла.
Já fiz o que vim fazer.
Я знаю, зачем ты пришла. Мне позвонил Ивон.
Sei porque vieste, o Yvon telefonou-me.
Я ещё раз спрашиваю, зачем ты сюда пришла.
Pergunto-te mais uma vez, porque vieste aqui?
Зачем ты хотел, чтобы я пришла в квартиру, где убили Надира Хадема?
Porque é que quis que eu viesse até ao apartamento onde o Nadir Khadem foi morto?
- Мы же делали... Мы... - Зачем я вообще сюда пришла?
Mas entendo que às vezes penses assim, os miúdos são um pesadelo.
Он схватил меня, сказал, что знает, зачем я так поздно пришла.
Ele apanhou-me e disse que sabia porque vim tão tarde.
Я знаю, зачем ты пришла.
Sei o porquê de estares aqui.
Зачем ты хочешь, что бы я пришла туда?
Porque me queres lá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]