English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Зачем я

Зачем я traducir portugués

5,013 traducción paralela
Начинаю по-настоящему гадать, зачем я решила пойти с тобой.
Estou a começar a pensar porque é que vim contigo.
Мама твоя, зачем я нужен? А?
Bem, ela é tua mãe, tu não podes... ficar sozinha com ela?
Ты, блять, понимаешь, зачем я здесь? !
Fazes ideia da razão pela qual estou aqui?
Зачем я рискую так?
Porque corro o risco que estou a correr?
Так ты расскажешь мне зачем я здесь?
Você vai me dizer do que se trata?
Я даже не знаю, зачем я здесь.
- Nem sequer sei porque estou aqui.
Знаете, зачем я отослал напарницу?
Porque acha que mandei a minha parceira embora?
Если твоя сестра здесь, зачем я облетела весь мир?
Se a tua irmã está aqui, porque é que eu tive que voar do outro lado do mundo?
Зачем я только приперлась в эту дыру.
Nem sequer sei porque é que vim a esta espelunca.
Зачем я только связалась с французом.
Não me devia ter apaixonado por um francês.
И зачем я только тебя послушала.
Estás a ver? Não sei porque é que te ouço.
Зачем я вообще с тобой об этом говорю?
Por que é que estou te explicando isso?
Зачем я тебе это рассказываю?
Porque te conto isto?
Зачем я здесь?
Porque estou aqui então?
Я помню зачем я здесь.
Lembro-me porque estou aqui.
Не знаю, зачем я здесь.
Não sei porque estou aqui.
- И зачем я вообще пришла к тебе?
- Porque é que eu ainda venho aqui?
— Зачем я здесь?
- Porque estou aqui?
Ты знаешь, зачем я здесь?
Sabes porque estou aqui?
Вот зачем я здесь.
É por isso que cá estou.
Вот зачем я пришел сюда.
É por isso que vim.
Зачем мне защищать Малкольма если это я сдала его тебе?
Porque iria eu proteger o Malcolm quando o entreguei a ti?
Так зачем ограничивать свою миссию одним городом.... когда я могу дать тебе целый мир?
Então, porque limitar a tua cruzada a uma cidade... Quando eu posso dar-te um mundo para salvar.
Я тогда понятия не имел, зачем мы это делаем и что делаем вообще.
Não fazia ideia, na altura, porque fazíamos aquilo, do que estávamos a fazer.
Я даже не знаю, зачем пришел.
Nem sequer sei porque é que vim aqui.
- Зачем? - Я не знаю.
- Para quê?
Зачем ждать 12 часов, если я могу помочь ей прямо сейчас?
Porque haveria de esperar 12 horas se posso ajudá-la agora mesmo?
Я просто не понимаю зачем.
E não percebo o porquê.
Я так и не понял, зачем, но не стоит устраивать из её лица мишень для стрельбищ.
Não sei porque não fazes tiro ao alvo na sua cara.
Я всё ещё хочу знать, зачем мы здесь.
Continuo a querer saber porque é que estamos aqui.
Тогда зачем ты пришла спрашивать мое разрешение, зная, что я его не дам?
Então, porque é que vieste pedir a minha permissão sabendo que não a darei?
Я не понимаю, зачем вам потребовалось, чтобы Зойла думала, что вы на мели.
Não entendo porque queria que a Zoila - pensasse que está falido.
Я сказал : "Зачем вы взяли лестницу?"
Eu disse : "Porque precisavas da escada?"
- А я не понимаю, зачем ты пытаешься арестовать Томми, все испортить...
Não sei por que te esforças tanto para prender o Tommy. - Vais estragar a nossa relação.
Зачем, мой дорогой, ты думаешь я здесь?
Por que razão meu querido, acha que estou aqui?
Ответ, зачем Хартли поддался нам, кроется здесь, и я его найду.
O motivo de Hartley ter-nos enganado para apanhá-lo está aqui, e vou encontrá-lo.
— Прости, но я не понимаю, зачем кому-то красть сердце и просто бросать его в морозилке.
Desculpa, mas, não entendo como é que alguém rouba um coração e, apenas, o deixa no congelador.
Зачем это делать? Всё, о чём я могу сейчас думать, это о смерти, жертвы адреналин будет производить массивные, высоко-приподнятые формы кортизола.
Só me ocorre que, no momento da morte, as glândulas produzem uma forma muito elevada de cortisol.
Так что я не знаю, зачем они боролись.
Ainda não sei porque é que lutaram.
Поэтому я к вам пришёл. Зачем?
Na verdade é por isso que aqui estou.
Если вы не хотели, чтобы я ехала, тогда зачем голосовали "за"?
Se não queria que eu fosse, porque votou para permiti-lo?
Зачем? - Ты думаешь, я знала об этом?
- Achas que eu sabia disto?
Я принимаю девушку за девушкой и зачем?
Recebo rapariga após rapariga aqui, para quê?
Я забыл, зачем сюда пришёл.
Esqueci-me porque é que entrei aqui.
Потому что я видел, что ты убивал людей для Фостера, и мне понадобилось 10 лет, чтобы понять зачем.
Porque vi as pessoas que matou para o Foster, e levou dez anos para entender porquê.
Я знаю, зачем ты здесь.
Sei por que está aqui.
В начале я не могла понять : зачем вам эти сложности, чтобы создать впечатление, что Адель жива.
Ao início, não conseguia perceber porque se deu a tanto trabalho para fazer parecer que a Adel ainda estava viva.
Зато я догадываюсь, зачем ты здесь.
Mas pergunto-me por que estás aqui.
Вот зачем я пришел сюда.
É por isso que vim para cá.
Зачем ты сказала Линде, что я был в тебя влюблён?
Porque é que disseste à Linda que tenho sentimentos por ti?
Ты зачем меня сюда позвал? Не знаю как и когда, но скоро я снова окажусь в этом доме, 15 лет назад.
Não sei como, nem sei quando, mas um dia, em breve, vou estar nesta casa novamente, há 15 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]