English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Звон

Звон traducir portugués

297 traducción paralela
Сделал что? Каждый раз, когда ты слышишь звон колокольчика, это означает, что какой-то ангел получил крылья.
Sempre que ouvir um sino, significa que um anjo acabou de receber as suas asas.
Когда мечей затихнет звон
Quando a desordem terminar.
Не слышь, Дункан, — то похоронный звон : В рай или в ад тебя торопит он.
Não o escuta, Duncan... pois é um dobre de sinos que vem chamar-te ao céu ou ao inferno.
Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
De espadas eu zombo, dou risadas de escárnio de armas... brandidas por um homem nascido de uma mulher.
Мы шли по долине, откуда-то доносился колокольный звон. И на поляне Филипп задушил двух кур.
Pelo vale ecoavam os sinos da igreja e, no pátio, o Phillip torcia os pescoços ás galinhas.
Приятный звон в ушах. Прямо музыка.
É um som agradável de ouvir, música para os meus ouvidos.
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
932 ) } Póneis de cor creme E tortas de maçã crocante 918 ) } Campainhas e guizos de trenó E macarrão com escalopes
Про бежевых пони, про яблочный штрудель, про звон колокольный, про мясо и клецки, про диких гусей с луною на крыльях.
942 ) } Póneis de cor creme E torta de maçã crocante 944 ) } Campainhas e guizos de trenó E massa com escalopes
Только тот звон и слышишь.
Só se ouvem as horas a bater.
Звучит так нежно, как легкий звон...
É um nome tão terno...
При свечах, под звон гитар...
- Vai levar a sua mulher?
Я слышала странный звон.
Eu ouvi o repicar estranho do sino.
На сладкий звон монет клюет весь белый свет.
Aquele som do tinir e retinir Pode fazer o Mundo girar.
Деньги наш вращают мир. Ах, сладкий звон монет...
O dinheiro faz girar o Mundo Aquele som do tinir e retinir.
На этот сладкий звон монет клюет весь белый свет.
É tudo o que faz o Mundo girar Ele faz o Mundo girar.
Наверняка, с одним из них ты услышишь звон колоколов.
- Como? Experimentando. Que tal trazer um bando de gajos aqui?
- Где звон колоколов, взрывы?
- Não sei. Quantos foram?
Я хочу слышать звон колоколов!
Doutor, por favor.
От любви я ожидаю звон колоколов, взрывы бомб!
- Bombas e fogos a explodir. - Foguetes a iluminar o céu.
- Отбивает - [Неразборчиво продолжает ] - [ Звон телефона ] [ Диктор] Три, восемь, четыре...
Três, oito, quatro...
Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
Tem ouvido um tinido persistente?
Почти приятный звон?
Um tinido quase agradável?
В голове звон, ещё наклон
Acho que errei Exagerei
И старые мадам испить вина Приходят в наш салон с видом на... на старые вне моды парики, на деньгами набиты кошельки... на чашек звон, на бесконечный гам... скучавших без общения мадам.
Conversadores gordos a tomar chá. Grande ostentação. Anéis e peles como os das revistas.
Не успел я произнести последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный расстоянием, звон, будто и вправду на серебряный пол рухнул тяжёлый медный щит.
Tão logo estas sílabas tinham atravessado meus lábios, escutei uma reverberação perfeitamente distinta, cavernosa, metálica e sonora, ainda que aparentemente abafada – como se de fato um escudo de bronze tivesse caído pesadamente sobre um pavimento argênteo.
Ладно, но если услышишь звон стекла, не пугайся. Это я ломлюсь в окно.
Ok, mas se ouvires vidros a partirem-se, não te assustes, sou apenas eu a partir a janela.
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь.
O que é um sino que não toca ainda que o seu toque faça os anjos cantar?
Есть примета, что услышавший его звон скоро умрёт!
Ouvi-los tocar significa que a tua vida acabou!
Прохаживаясь по рыночной площади, я вдруг вспомнил, что слышал престранный звон.
- Não, falo sério. No dia seguinte, decidimos desvendar o mistério da morte de Waxflatter.
Вон там, на верхней полке. Там я и слышал звон. Холмс, умоляю, быстрее.
Saia da minha taberna, ou essas palavras serão as últimas que ouvirão.
- Убийца всё ещё здесь. На территории школы. Скоропалительный вывод - особенно если учесть, что странный звон прозвучал лишь однажды.
Os Rame Tep usam uma zarabatana para atingir a vítima com um espinho... previamente embebido em uma solução de extratos de plantas.
Я помню, как услышал звон пожарной сигнализации, но... это... это всё похоже... похоже на сон.
Lembro-me de ouvir o alarme de incêndio disparar... Era tudo como... Como um sonho...
- ¬ се нормально - ƒжорж, звон € т из офиса'ранка, втора € лини €.
Não se preocupe, elas estão no intervalo. George, é do escritório do Franck.
Мы слышали звон колоколов.
Ouvimos os carrilhões à meia-noite.
В то время как звон колоколов разносился в ночи мрачного города... "
E os sinos de Gotham City ecoam pela noite escura.
В моих ушах все еще звон.
Ainda tenho zumbidos nos ouvidos.
ќо... ќни никогда не звон € т. ќни никогда не пишут.
Nunca telefonam, nunca escrevem!
Хорошо. Пойдем, я слышу звон колоколов.
Vá lá, eu já oiço sinos.
- Четко, как колокольный звон.
- Claramente.
- Звон в ушах.
- Este é só zumbidos.
Главное, чтобы этот звон исчез.
Só gostava que parassem de tocar aquele sino.
Я слышал звон колоколов в храмах.
Conseguia ouvi-los a tocar os sinos do templo.
Лишь только звон услышав, с небес они тот час сошли... "
"Mas quando o repicar os chamaram aqui, do céu que eles apareceram..."
Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом.
"e com o repicar de um sino, " os Sageanos souberam onde eles tinham que morar.
Зачем эти церкви, этот звон и эта ложь?
Porque todas estas igrejas?
- Звон.
- "Tang".
Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон"
Tínhamos poucas pistas.
Анкас услышал в точности такой же звон бубенцов.
- Temos certeza de uma coisa.
- Нет! ( звон )
Obrigado por participar.
( звон колокола )
Sra. Thompson, sei que me deve odiar mas... há uma coisa que Ihe queria dar.
А я люблю колокольный звон.
Voltemos a pô-los, sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]