И мне очень приятно traducir portugués
53 traducción paralela
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Se você leva muitos "nãos", transforma-se num perito em mágoa.
Здравствуйте, и мне очень приятно. КЭТТИ БИ.
É um prazer conhecê-lo.
- И мне очень приятно! А это малыш Кули!
E este é o bebé Julio.
И мне очень приятно.
O prazer é meu.
- И мне очень приятно.
- O prazer é meu.
Слушай, то что между нами происходит это мило, и мне очень приятно. И я знаю, ты хочешь сделать следующий шаг.
Ouve, isto que temos é bom, e faz-me sentir bastante bem, e sei que queres dar o próximo passo.
И мне очень приятно.
- Sim igualmente.
— И мне очень приятно.
Igualmente.
И мне очень приятно, Габриэла.
Prazer em conhecer-te também, Gabriela.
О, и мне очень приятно познакомиться с вами.
- É um prazer conhecer-te pelo telefone.
- И мне очень приятно.
- Igualmente.
И мне очень приятно.
- Olá. Igualmente.
У Коннера четкие требования к еде, и мне очень приятно видеть, когда ему нравится моя еда.
O Conner é muito específico no que toca a comida e enche-me de alegria vê-lo a adorar as guloseimas que preparo.
И мне очень, очень приятно с Вами познакомиться.
Tenho muito gosto em conhecê-lo.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
- И мне, очень приятно.
O prazer é todo meu.
И мне было очень приятно... быть нужной.
E soube-me muito bem... ser desejada.
Уверен, всем вам, как и мне, не очень приятно встречаться тайком.
Sei que é desconfortável para todos encontramo-nos desta maneira.
Я совсем не хотел вас беспокоить и мне будет очень приятно, показать вам его, доктор Лагерлёф.
- Foi-se embora? - Sim, sim, sim.
И в заключение, я хочу сказать в этот особенный день. В этот действительно особенный день. Мне очень... приятно.
Para concluir, quero dizer neste dia tão especial neste dia tão especial que estou muito feliz.
Очень приятно. - И мне тоже.
Prazer em conhecê-la.
И мне очень приятно.
- Prazer.
И я не знаю, может это просто одежда Трэйси для беременности, но мне очень приятно видеть тебя таким мягким.
E não sei se foram as roupas de grávida da Tracy, mas é muito bom ver que tens um lado mais sensível.
Очень приятно. - И мне.
- David Calloway, como está?
И мне было очень приятно!
Foi um prazer para mim.
- Очень приятно. - И мне.
- Prazer em conhecê-la.
Мне очень приятно и страшно быть здесь.
Estou muito contente e assustada por estar aqui.
Но если бы я был Тони, я бы сказал вам, что очень польщен и что мне приятно получить эту весьма престижную премию.
Mas, se eu fosse o Tony, dir-lhes-ia quão honrado me sinto e quão alegre é receber este tão prestigiado prémio.
- Ну что ж, рад был познакомиться. - И мне было очень приятно.
Bem, foi um grande prazer conhecê-lo.
Мне очень, очень приятно объявить что Exxon и Shell согласились финансировать восстановление заболоченных территорий выделив часть 60 миллиардного годового дохода.
Eu estou muito, muito contente em anunciar que a Exxon e a Shell concordaram financiar a reconstrução das terras húmidas pela parte dos $ 60 biliões em lucros este ano.
о господи я знала, что Челси это проблема о милая ок позвони мне очень приятно с вами познакомится надеюсь, с ней все в порядке пока, Рик Спрингфилд пока, ребята мм не хочешь подняться ко мне и послушать записи?
Meu Deus! Sabia que a Chelsea só trazia problemas. Querida?
Я тут подумал, мне очень приятно, что ты рядом... и все такое...
Eu estava a pensar que foi muito bom estar contigo.
Но я очень благодарен вам за интерес к моей книге и честно говоря, я высоко ценю столь теплый прием из холодной Англии но изучение соотечественников Микелианджело и Леонардо Да Винчи делает мне комплимент и это очень приятно
Mas sou muito grato pela atenção que vem sendo dedicada ao meu livro. E, sinceramente, gostaria de ter esse acolhimento caloroso no meu regresso a Inglaterra. Mas, ter meu trabalho reconhecido pelos compatriotas de Michelangelo e Leonardo Da Vinci, é uma grande honra... e sou grato por isso.
- Очень приятно. - И мне.
- Oi, prazer em conhecê-la.
И я очень устал, так что хоть мне было приятно снова увидеться, Клэр, идите-ка вы постучитесь к кому-нибудь другому, ладно?
E estou muito cansado, por isso, embora tenha sido muito agradável vê-la, que tal os dois irem bater a outra porta?
И мне, как обычно, очень приятно вас видеть.
Como sempre, é maravilhoso vê-los.
И мне очень приятно.
- Prazer em conhecer-te.
- Эта традиция обниматься и целоваться... -... мне кажется, ты тоже найдешь ее не очень приятной.
Esse costume de beijar e abraçar... acho que você também acharia bastante incômodo.
Было очень приятно с вами познакомится, миссис Бейтс. И мне тоже.
Foi um prazer, Sra. Bates.
О и мне тоже очень приятно, Агент Каллавэй.
O prazer é todo meu, Agente Callaway.
Да, кретин, и еще люблю пиццу. Мне тогда было очень приятно.
Sou um idiota, mas também adoro pizza e pensei : "Que simpatia."
Было очень приятно сказать правду, и мой старик очень мной гордился. И мне не попало.
Senti-me tão bem em confessar e o meu velhote orgulhou-se tanto de mim que nem fiquei de castigo.
Мне очень приятно и я принимаю твоё предложение.
Me sinto honrado e aceito sua oferta.
И мне тоже очень приятно.
- Prazer em conhecê-lo também.
И мне очень приятно.
O prazer foi todo meu.
И конечно, мне было... не очень приятно, мягко говоря.
E claro está, eu não estava à vontade com isso, no mínimo.
И мне очень приятно.
Também estou a corar.
Мы не так уж давно знакомы, но мне кажется, что я знаю тебя всю жизнь, и это очень... приятно.
Não nos conhecemos há muito tempo mas sinto como se me conhecesses desde sempre, e isso sabe... Mesmo bem.
И мне было бы очень приятно стать твоим товарищем в пути.
Seria uma honra se me aceitasses como companheiro de viagem.
Единственное, в чём она уверена, что я славный юноша, и это не относится к делу, но мне очень приятно.
A única coisa de que tem certeza é que pareço ser um bom rapaz, que é irrelevante para o caso, mas fez-me sentir bem.
Хоть мне и не очень приятно говорить это
Carter. Embora me doa dizê-lo, a Mna.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47