И мне плевать traducir portugués
459 traducción paralela
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать.
Não sei do que está a falar e não me interessa.
Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих.
Vou atravessá-lo, venha você, o Kent ou seja lá quem for.
Я тебя слишком сильно люблю, и мне плевать, что ты об этом узнаешь, Оливер.
Amo-te e não me importo que saibas, Ollie.
И мне плевать, за кого.
Não me importo quem seja o sujeito.
И мне плевать, что его зовут Шингхай Пирс.
Não me interessa que se chame Shanghai Pierce.
И мне плевать, что вы чародей.
E quero lá saber se você faz malabarismos.
И мне плевать, что со мной будет. потому что я устал.
Não me importava o que eles fizessem, porque tinha chegado ao meu limite.
И мне плевать, что я делаю!
Não me importa o que vou fazer.
И мне плевать, как вы это называете. Я не отдам её!
Chame-lhe o que entender, mas eu não a vou internar!
- Кoгда ты пpишёл кo мне и сказал чтo вoзьму Мастеpса и мне плевать как.
- Jesus, deves estar a brincar. - Eu disse-te que ia apanhar o Masters.
я не спрашиваю вас, и мне плевать!
Não lhe perguntei, e não me importo.
Я не знаю и мне плевать.
Não sei e não quero saber.
И мне плевать, что ты сделаешь со мной!
Não quero saber o que me vais fazer!
Никаких больше поцелуев и мне плевать на последствия.
Não há mais beijos, e não me importam as consequências!
И мне плевать, что говорил этот поганый капитан Ахаб!
E não me rala o que diz ali o Ahab.
И мне плевать, нравлюсь я им или нет.
Não me interessa se eles gostam de mim.
И мне плевать, если кто-то о нас скажет плохое.
Não me zango se não souberes quem disse isto. Não te castigo se errares na resposta.
И мне плевать, верну ли я свой медальон.
Não me interessa mais recuperar os meus poderes.
Я понятия не имею, о чем ты говоришь, и мне плевать.
Não faço a mínima do que estás a falar, nem quero saber.
Мне плевать даже если они из полиции. Они не имеют права вламываться сюда и задавать вопросы моей жене.
Até podiam ser a Polícia, não podem vir aqui interrogar a minha mulher.
- Да плевать мне на немцев и фашистов!
- Alemães? Que me importam os alemães e os fascistas.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Não vou abandoná-lo aqui à morte, Warden porque estou-me nas tintas para a sua ponte e para as suas regras.
Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, a si e ao seu chefe, seja ele quem for.
Мне плевать на неточность и поверхностность.
Não gosto da inexactidão... nem da superficialidade.
Мне плевать на Бренду Чэмпион, и плевать, если вы с ней встречаетесь.
Não me interessa a Brenda Champion nem se se encontra com ela.
Мне нравилось ходить с большим животом, и плевать я хотела на театр.
Adorava estar grávida. Tão feliz, que deixei o teatro com prazer.
Мне все равно, плевать я хотел, британское правосудие - фарс и срам.
Não tenhas piedade, não me dês fiança Estou pronto e disposto a ir para a cadeia
Мне плевать, был ли это твой брат, сестра, твои родители... выдай их и Красти пришлет тебе свисток... - такой же как в шоу Боба. [Свистит]
Não quero saber se é vosso irmão, irmã, pai ou mãe... entreguem-no, e o Krusty manda-vos... um apito de graça igual ao do ajudante Bob.
Мне плевать и если он классифицирован.
Não me interessa que seja segredo.
И мне плевать, что ты сделаешь чтобы достать их, понятно?
Quero lá saber o que lhes fazes para os obteres.
И плевать мне на тюрьму.
É que eu sou estúpido.
Не знаю, что вам нужно и, откровенно говоря, мне плевать.
Não sei aquilo que necessita e francamente também não me interessa.
У меня не было прыщей с 18 лет. И плевать, веришь ты мне или нет.
Não tinha uma borbulha desde os 18, e quero lá saber se acredita ou não.
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
Porque sei o que estás a planear, mas não te preocupes, estou-me a borrifar para o Templo Celestial e as tuas rixas não-corporais.
Да, имел. И скажу тебе больше. Мне было плевать что я ими воспользовался.
Sim, estive e vou-te dizer uma coisa... estava-me nas tintas que fosse para as explorar, e outra coisa...
Мне плевать, что ты натворил у себя дома, но здесь ты отвечаешь передо мной и ты не станешь делать ничего!
Eu não quero saber o que fazes lá em casa, mas aqui tu respondes a mim... e não fazes nada!
Мне плевать на пророчество и я иду.
Desafio a profecia, e vou.
Мне не нравится этот тон и эти выражения. - А мне плевать.
Não gosto do teu tom, nem das tuas referências.
Послушай, мне плевать, кто кого трахает и, кто напивается до поросячьего визга.
Não me interessa quem anda a "pôr-se" em quem, ou que os funcionários andam pedrados.
Так, мне плевать, как вы это сделаете и сколько времени это займёт я хочу, чтобы вы всё здесь убрали!
Não me interessa como o fará, nem quanto tempo demorará. Endireite esta bagunça!
Плевать мне, что вы и остальные думаете.
Não me importo com o que você, ou seja quem for, pense.
Мне плевать, где ты будешь, Перси, главное не здесь и не сейчас.
Vai para qualquer lado, mas não fiques aqui.
И плевать мне, что я тоже сяду за решётку.
Estou-me cagando para se vou ou não lá para dentro.
Мне плевать на мою работу и на моего мужа. Только ты!
Não quero saber do meu emprego, do meu marido, só quero saber de ti.
Вот почему. Мне плевать, сколько там. Я не могу вернуться туда и разыгрывать дурака.
Quero lá saber que irmã lá está, fazer de parvo é que não volto.
Мне плевать, Рейч. Я устал быть секретоносцем и неговорителем. Какие секреты?
Estou farto de ser o tipo que sabe os segredos todos e não pode contar a ninguém.
И плевать мне даже на пеньюар, пиратскую футболку, и ветер.
Nem me esqueci da bata, da camisa de pirata ou do vento.
Я, к счастью, завязала с мужчинами и наслаждаюсь тем, что мне плевать.
Felizmente para mim, estou fora, por isso posso dar-me ao luxo de não ligar nenhuma.
Да, а я учился скверно, всегда ненавидел школу и мне плевать на это.
Sempre odiei a escola e não me ralo nada.
Мне плевать на этот пожар и кота...
Não quero saber... do fogo, do gato, nem...
- Мне плевать, даже если она работала в Баск и Роббинс, когда это написала.
- Não me interessa onde trabalhava!
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380