Каждый божий день traducir portugués
208 traducción paralela
Это значит любить каждый божий день.
O tempo é amor, viver é uma festa.
Каждый божий день ей прибавляет раны.
E, a cada dia que passa, junta-se um novo golpe ás feridas.
Ты играешь в эту игру каждый божий день, Нелли!
Temos brincado ao que tu queres todos os dias, Nellie.
Ты об этом мне каждый божий день говорил.
Sabe que diz isso para mim todo dia?
Если ты откажешься, мы с Элвудом будем приходить сюда завтракать... обедать и ужинать каждый божий день.
Se dizes não, eu e o Elwood vimos aqui ao pequeno almoço... ao almoço e ao jantar todos os dias da semana.
Каждый Божий день Рождество в Раю.
"Todos os dias são Natal"
Каждый Божий день- -
"Todos os dias são..."
Каждый божий день так оно и было.
Não sei o que se passa.
Всё, что мы слышим каждый божий день, - это самолёты.
Temos o barulho dos aviões todo o dia.
Каждый божий день?
Todos os dias?
Ну, теперь ты понимаешь, как я чувствую себя каждый божий день.
Agora, entendes como me sinto todos os dias.
Я люблю её. Я думаю о ней каждый божий день.
Quero dizer-lhe que a amo e que, desde que nos separámos, penso nela todos os dias.
И мы устанавливаем. Каждый божий день.
E fazemos, cada dia que passa.
Дело в том, что с того самого дня, когда я подписал этого парня на дело, птица прилетает каждый божий день.
Desde o primeiro serviço que lhe entreguei, o pássaro vai à minha casa todos os dias.
Я думала о том, что это произойдет каждый Божий день!
Penso na possibilidade de isto acontecer todos os dias.
Весь день и всю ночь, каждый божий день.
Eu via-o todos os dias e todas as noites todos os dias.
А если ты не уйдешь, мы решим, что больше всего на свете ты хочешь быть в моей команде. И будешь это демонстрировать каждую секунду, каждый Божий день.
Se cá estiveres, parto do princípio que só queres estar comigo e que os teus actos o reflectirão a todo o momento, todos os dias.
Когда сидишь взаперти, считаешь каждый Божий день.
Quando estamos presos, contamos os dias um a um.
Каждый божий день с кораблей сходят наши соплеменники.
Há muitos de nós a morrerem nos navios.
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Todos os dias. É por isso que venho aqui, em vez de ir para casa. Um pouco, quando penso nisso.
его на куски раздирают каждый божий день, ты, сраная безмозглая хиппи!
Têm-no maltratado todos os dias da semana, sua maldita hippie idiota!
Даже после их развода бабушка каждый день ходила к нему и готовила обед, каждый божий день.
Inclusive depois da separação, lhe preparava o jantar. Todos os dias, sem falta.
Каждый божий день...
Todos os dias...
- Во всяком случае, так лучше, чем когда каждый полицейский... из всех трех смен увивается за тобой каждый божий день.
É melhor isso do que ter todos os polícias de três turnos a sarnar-nos todos os dias.
Каждый божий день он ходил на работу, всю жизнь.
Trabalhou todos os dias da sua vida.
А тебе обязательно приходить к нам каждый Божий день?
Tens que vir todos os dias?
И буду любить ее каждый божий день до конца своей жизни.
E vou amá-la sempre até ao fim da minha vida.
Каждый божий день приходил вовремя.
Cheguei a horas todos os dias. - Mike... - Fui tão leal.
Я езжу туда каждый божий день, пытаясь изо всех сил снова поднять компанию, а он со мной даже не здоровается.
Vou até lá todos os dias, tento fazer o que posso para voltar a erguer esta empresa... e ele mal me reconhece.
Был бы с ним каждую минуту, каждый божий день?
Estar com ele todos os minutos de todos os dias?
Мальчишки, когда я был в вашем возрасте, я по 10 кораблей разгружал каждый божий день.
Rapazes, quando tinha a vossa idade, descarregava dez navios por dia!
И так происходит каждый божий день.
E isto acontece todos os dias.
Чтобы бретонец питался тушёной капустой каждый божий день!
Comer choucrute a cada dia do Senhor? !
Я его мать и я вру ему каждый Божий день.
Sou sua Mãe, e minto para ele todos os dias.
... вы защищаете его каждый Божий день.
Não, você o protege o tempo todo.
Убивает ублюдков каждый божий день, ок?
24 horas por dia. Para quem?
Только давал себя запугивать каждый божий день, до того, что он уже блядь забыл, что такое нормально работающий кишечник.
À excepção de me deixar aterrorizá-lo todos os dias da vida dele, até que a ideia... de regularidade intestinal seja um pensamento de grande esperança.
Они каждый божий день пытаются нас повязать... типа, где дерьмо, у кого дерьмо... но ничего у них не выходит.
O Herc e o Carver tentam apanhar-nos todos os dias, do tipo : "Onde está o produto? Quem tem?" Mas nunca apanham nada.
Мы вынуждены крутиться каждый божий день... тащим все, что плохо лежит, и все напрасно.
Os esticões sempre vão dando, mas não temos onde cair mortos.
Каждый божий день я иду по улице и слышу, как люди говорят :
Todos os dias Ando pela rua E ouço as pessoas a dizer "Querida és tão boa"
Заставлю его прожить каждый божий день его двухлетнего контракта.
- Não. Vou fazê-lo cumprir todos os dias do contrato de dois anos.
Это я был с ним каждый божий день последние 2 года. Пока ты был в колледже и ходил по вечеринкам.
Estive com ele todos os dias, nestes dois anos, enquanto estiveste na faculdade.
Я отмораживал яйца зимой, отпаривал их летом, бегал, прыгал... валялся в грязи с плохими парнями, и так каждый божий день.
Gelei os tomates no Inverno, cozi-os no Verão, corri, saltei, rebolei na lama com os bandidos, 24 / 7 / 365.
Ты узнаешь, что Стрингер менял номер каждый божий день, но они все равно снимали его голос с вышки сотовой связи.
Vais ver que o Stringer mudava de número todos os dias e conseguiram gravar a voz do cabrão numa torre de telecomunicações.
И теперь я живу в соответствии с ним каждый божий день.
E, agora, eu vivo a minha vida a pensar nele todos os dias.
Каждый божий день.
Todos os dias.
Вы словно каждый божий день такое видите, мистер...
fala como se tivesse visto isso todo o dia, Senhor.?
И нет, не каждый божий день, но я знаком с такого рода трансформациями.
E não, não todos os dias, mas tenho alguma experiência nesse tipo de transformação.
Разве не будет проще похитить ее во время утренней пробежки на берегу, в 6 : 00 каждый божий день, рано и со вкусом?
Não seria mais fácil apanhá-la quando ela corre de manhã pela praia, às 6 : 00, logo de manhã cedo?
Каждый день до ужина я был предоставлен самому себе и мог самостоятельно познавать Божий мир.
Todas as tardes, eu era posto em liberdade até à hora do jantar, para aprender por conta própria o lado natural da ordem divina.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Não têm nada a ver comigo. - Têm, sim. Nunca tivemos problemas com eles, antes de começarmos a andar contigo.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124