Каждый сам за себя traducir portugués
96 traducción paralela
Каждый сам за себя.
É cada um por si.
В точности таким был мужчина напротив. "каждый сам за себя"! { \ cHFFFFFF } "Каждый сам за себя" и "после меня хоть потоп".
É cada um por si e ninguém se importa com os outros.
Каждый сам за себя.
É cada cm por si!
- Каждый сам за себя.
Cada um por si. Zack!
Главный постулат буддизма - не "каждый сам за себя".
A mensagem do budismo não é cada homem por si!
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Só que é cada um por si a ver se te arrumam.
- Каждый сам за себя.
- Depois, foi cada um por si.
Каждый сам за себя!
Cada um por si!
Каждый сам за себя!
Cada um por si! - Olha o que ganhei do bolso dum turista.
Он же сказал : в случае неприятностей каждый сам за себя.
Mas devemos assegurar a nossa posição. Ele disse para o fazermos, se acontece-se algo.
Форман, каждый сам за себя.
Forman, é cada um por si.
Если вы не хотите идти, тогда ищите другой способ помочь потому, что каждый сам за себя - не сработает.
Se você não quiser ir, então encontre outra forma de contribuir, Porque cada um por si não irá funcionar.
Каждый сам за себя.
Cada um por si.
Когда каждый сам за себя играет, тоже толку немного.
Sabe o que se passa, professor? Passamos o tempo a medir forças e isso não faz bem a ninguém.
Каждый сам за себя.
Será cada homem por si.
Теперь каждый сам за себя.
É cada um por si agora.
здесь каждый сам за себя.
Estamos todos por nossa conta.
Если не хотите идти, помогайте как-то ещё, потому что "каждый сам за себя" здесь не пройдёт.
Se não quiserem vir, arranjem outra maneira para ajudar. Porque cada um por si não irá resultar.
Так, мы в ловушке! Каждый сам за себя!
Estamos presos.
Каждый сам за себя, помнишь?
Está cada um por si, lembras-te?
Каждый сам за себя.
Todos por conta própria.
К сожалению, мы каждый сам за себя.
O trabalho de equipa. Infelizmente, cada um olhava por si.
Каждый сам за себя!
É cada um por si!
Без Стерна, у тебя один голос, у меня один голос, и теперь каждый сам за себя?
Sem o Stern, tu tens um voto e eu tenho um voto. É cada um por si?
Каждый сам за себя. Мы все так.
Estamos todos por nossa conta.
Тогда мы будем каждый сам за себя, забыв о братстве.
Então ficamos sozinhos, sem irmandade.
Тогда мы будем каждый сам за себя, забыв о братстве.
Depois ficaremos só nós, sem consciência de Irmandade.
Каждый сам за себя. Ну пустите.
Nenhum homem pode tllaista SUSTENTÁVEL!
Каждый сам за себя!
Fuja se puder!
Каждый сам за себя.
Também pensas em ti.
Я ничего не имею против принципа "каждый сам за себя".
Não me importo que esteja um bom vilão egoísta a bordo.
Извини, каждый сам за себя, Сили.
Desculpa, estás por conta própria, Seeley.
Правительство – инструмент во благо или в нём каждый сам за себя?
Será o Governo um instrumento do Bem, ou é cada um por si?
Как только доберёмся до дороги, каждый сам за себя.
Quando chegarmos à estrada, segues sozinha.
Каждый сам за себя.
Fazes o que é preciso, custe o que custar.
Каждый сам за себя!
Cada avião por si!
Каждый сам за себя, так?
Cada avião por si, certo?
Теперь каждый сам за себя.
Agora está por sua conta.
С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров.
Sem ajudas. - Certo?
Как помнится, каждый был сам за себя.
" E como recordo, era cada potencial homem por si próprio.
Каждый волен решать сам за себя.
Cada homem sabe de si.
Когда приедем, каждый будет сам за себя.
Assim que entrarmos, ficam por vossa conta.
Теперь каждый сам за себя.
Vamos lá.
Плевать, что скажут. За себя каждый решает сам, так?
Que há de louco em querer ser o que sou?
И в Америке-после-11-сентября каждый город сам за себя!
E na América pós 9 / 11, é cada cidade por si!
Каждый сам за себя!
Cada pónei por si!
Оказывается, каждый сам за себя, да?
Fazemos o que for preciso para sobreviver.
Нет. Каждый должен быть ответственен сам за себя.
Todos devem ser responsáveis por si mesmos...
Каждый сам за себя.
É cada um por si, vamos!
В моём доме, каждый был сам за себя.
Na minha casa, era cada um por si.
Пускай, на экзамене каждый будет сам за себя, но если будем заниматься вместе, то все его сдадим.
Porque, embora cada um faça o seu exame, se trabalharmos em conjunto, podemos passar todos.
каждый сам по себе 20
за себя 69
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый месяц 62
за себя 69
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждые 177
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждые 177