Как могут traducir portugués
1,653 traducción paralela
Как могут горы популярности и денег заставить вас забыть о любви?
Como é que toneladas de fama e dinheiro fazem esquecer-lhes do amor?
Как могут богатство и успех заставить человека заниматься сексом с кем он захочет?
Porque é que a fortuna e o sucesso causariam um homem a ter sexo com todas as pessoas?
Анна сказала, что вампиры могут не чувствовать боль, что они могут выключить её, как могут выключить человечность.
A Anna disse que os vampiros não têm de sentir dor, que podem desligá-la, pôr de parte a sua humanidade.
В то время, как мистер Гарднер и его уважаемая фирма могут иметь средства быстро оформлять улики, по нашему мнению, Ваша Честь.
Gardner e a sua firma da classe alta têm recursos para processar provas expeditamente. Na nossa opinião, o Governo Federal não tem isso.
Короче, теперь всё по-другому. С тех пор, как мы договорились, что у нас могут быть секреты.
Seja como for, as coisas estão diferentes desde que decidimos que podíamos ter segredos.
Мне нужно как можно быстрее вернуть его туда, но у нас могут возникнуть трудности.
Está de novo com carácter de urgência, mas podemos ter um problema.
Хотелось бы знать, как те, кто проголосовал за невиновность, могут объяснить фотографию.
Estamos a chegar a algum lado. Quero saber como é que quem acha que ela é inocente pode explicar a fotografia.
Как только вылезут из вагины, могут дружно идти на * * *.
Peter, lamento que discordes comigo.
В смысле врач сказал, что ты здоров, и твои сны могут быть так же точны, как твои вспышки. Так?
O médico disse que és saudável e que os teus sonhos podem ser tão precisos como os teus flashes.
Возможно, это как-то связано с тем, что они могут летать.
Sabes, isso deve ter algo a ver com o facto de poderem voar.
С тех пор как я вернулась и увидела тебя, Мысль о том что утащу тебя в эту адскую дыру, В место где тебя могут убить...
Quando cá cheguei e te vi, a ideia de te levar de volta para aquele inferno, para um sítio onde podias ser morto...
В такой день как сегодня, от переизбытка масла в машине сальники могут полететь.
Um dia quente como hoje, demasiado óleo na máquina Pode causar com que a vela expluda
Как они вообще могут думать о сексе с другими?
Porque é que pensam sequer em ter sexo com outras?
Как некоторые люди могут просто идти по жизни, волоча за собой свою ложь и разрушая всё, к чему прикасаются?
Sentir-te-ias melhor.
Пришельцы, которые могут оказаться здесь в любую секунду и использовать нас как топливо!
Alienígenas, que podem viajar para aqui num segundo. Para nos liquidar e usar-nos como combustível.
Но ещё могут быть, вроде как.
Mas ainda podias ter.
Фактически же, в таком месте, как это, где многие из Вас, столь... столь удачливы, что могут наслаждаться множеством свободного времени....
Na verdade, num local desta dimensão, onde muitos de vós têm... A sorte de desfrutar de um considerável tempo de lazer...
Даже не знаю, как люди так могут.
Não sei como é que as pessoas conseguem.
Я... говорил ей, что у меня в голове не укладывается, как в таком большом магазине могут заканчиваться такие важные продукты.
Estava a dizer-lhe que não fazia sentido uma loja tão grande como esta ficar sem uma das principais ervas.
Я не понимаю, как эти новости могут нас утешить, если ваше расследование
Não vejo como essa notícia seja reconfortante para nós, considerando que foi a sua investigação
Но эти озёра, разумеется, не могут быть наполнены жидкой водой. Температура поверхности Титана - минус 1880 градусов по Цельсию. При таком холоде вода становится твердой, как сталь.
Mas esses lagos, naturalmente, não podem ser lagos de água líquida, porque... a temperatura da superfície de Titã é - 180 Celsius e, a essas temperaturas, a água congelada é tão dura quanto aço.
Ну, знаете, дела могут пойти не так, как вы хотели бы, но Мишель умная и прекрасная, молодая женщина, достойная вашего доверия.
Isso pode não acabar do modo que gostaria, mas a Michelle é uma jovem inteligente, linda e admirável. Digna da sua confiança.
Запрограммировв уравнения на компьютере, я смогла реконструировать скелет так же, как судебные архитекторы могут реконструировать разрушенное здание.
Inserindo as equações no computador, pude reconstruir o sistema esquelético. Da mesma forma que um arquitecto forense pode reconstruir o desabamento de um prédio.
Как тебя могут поймать? между луной и Нью Йорком?
Como se pode ficar entre a lua e NY?
И очень хорошо знаю, как жестоки могут быть люди.
Sei muito bem o quão cruel as pessoas podem ser.
Невежды, как ты, могут отдыхать
Rapaz, isso é coisa de louco
После того, как два тела меняются сознаниями, они уже не могут поменяться обратно.
Uma vez que dois corpos tenham trocado de mente, não poderão trocar outra vez.
О, клешни уже не могут сбегать, как раньше.
Oh, as garras não conseguem fugir como antes.
Многие из вас могут подумать, что в такой истории как эта должна быть и другая сторона.
A maioria de nós iria pressupor que uma história como esta, teria certamente uma outra prespectiva.
Также они отмечают, как Антинеопластоны могут быть использованы для предотвращения рака.
Eles também enfatizam, que os antineoplastons podem ser usados na prevenção do cancro.
Твоя мать не всегда думает о том, как ее решения могут повлиять на других людей.
A tua mãe nem sempre pensa em como as decisões dela afectam os outros.
Как некоторые из вас могут знать, моя мать скончалась от рака груди, поэтому эта тема очень близка мне.
Como alguns de vocês devem saber, a minha mãe faleceu por causa do cancro de mama, então é importante para mim.
Как они могут требовать, чтобы я сохранял каждую бумажку, каждый документ?
Como podias esperar ter que manter cada documento?
"Только те, кто рискуют зайти слишком далеко знают как далеко они могут зайти."
"apenas aqueles que arriscam ir demasiado longe podem possivelmente saber o quão longe podem ir."
Только те, кто рискует зайти далеко, могут обнаружить, как далеко они могут зайти.
- Só aqueles que arriscam ir longe demais descobrem até onde conseguem ir.
А ещё иногда, вещи которые мы никогда не воспринимали как традиции могут ими стать.
E por vezes não percebemos que algumas coisas se tornam tradição.
Меня сбивает с толку, как, однажды отведав икры, мужчины могут переключиться на каракатицу.
É chocante como, depois de caviar, há quem se contente com peixe-gato.
Но я никогда не пойму, как некоторые люди могут так легко выбрасывать всё хорошее, лишь бы свести счеты.
Não percebo é a facilidade com que algumas pessoas deitam tudo a perder só para ajustar contas.
Так вот, это совершенно нелепо, когда эти люди... незнакомцы... думают, что они так просто могут вернуться в мою жизнь, после того, как бросили меня умирать и оборвали со мной всякие отношения.
Ridículo isso... Esses estranhos... A querer voltar para a minha vida, depois de me darem como morto.
Даже если бы мы знали, на котором из них твои деньги, только такие персонажи как Чарльз и Мартин могут их снять.
Mesmo se soubéssemos onde está o dinheiro, só Charles e esse Martin podem fazer retiradas.
И как только убийцы-психопаты могут позволить такое жилье?
Como é que um assassino lunático arranja um lugar como este?
Как вы ходили, говорили и выглядели, учитывая, что эти люди могут припомнить мельчайшие детали :
O jeito de andar, falar e agir tens de ser idêntico da maneira como as pessoas se lembram até aos mínimos detalhes.
Оказывается, одни могут наблюдать как какой-то парень бьет свою подружку в баре, а другие - нет.
Só que alguns tipos conseguem ver a namorada a beijar outro num bar e outros não.
Это как раз тот случай, где могут полезны мои тренинги риэлтора.
É nestas alturas que dá jeito ser vendedor de imóveis.
Их могут заинтересовать два таких изысканных мужчины, как мы.
Elas podem-se interessar por dois homens sofisticados como nós.
ѕросто поразительно, какое количество кокаина эти дельцы с " олл — трит могут употребить, и затем, на следующий день, как ни в чем не бывало, отправитьс € на работу.
É surpreendente quanta cocaína esses "Wall Streeters" podem usar, levantar-se e ir trabalhar no dia seguinte.
Как они могут тебя отследить?
- Como vou associá-lo a ti?
С такими травмами, как у него, если мы не представим какие-нибудь доказательства, у Уго могут быть большие проблемы.
Com as feridas que alegou se não temos alguma prova, alguma coisa, o Hugo ficará em sérios problemas.
Они могут угрожать мне как угодно.
Eles podem tentar derrubar-me das maneiras que quiserem.
Ты не представляешь как это... как люди могут быть близки.
Não fazes ideia das maneiras como... Faço uma ideia.
Илай сказал, что могут быть непредсказуемые последствия как результат.
O Eli disse que isto ainda pode ter consequências imprevisíveis.
могут 144
могут быть 19
могут быть проблемы 23
могут подумать 17
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
могут быть 19
могут быть проблемы 23
могут подумать 17
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы и думали 39
как мы говорим 57
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы и думали 39
как мы говорим 57
как мы думаем 91
как мы поняли 43
как мы расстались 92
как мне жаль 109
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы все знаем 64
как мы 1120
как мы планировали 39
как мы знаем 167
как мы поняли 43
как мы расстались 92
как мне жаль 109
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы все знаем 64
как мы 1120
как мы планировали 39
как мы знаем 167