English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда она была маленькой

Когда она была маленькой traducir portugués

92 traducción paralela
Иногда она рассказывала нам о том времени, когда она была маленькой девочкой.
De vez em quando, contava-nos histórias de quando era pequena.
Знаешь, когда она была маленькой, мне всегда казалось, что Энни-словно пришла из другого места и времени.
Sabes, quando ela era pequena, eu achava que ela era de outro lugar.
А она сказала, что когда она была маленькой то была одной из причин новых государственных стандартов прочности сидений качелей?
Ela contou-te que quando era criança foi parcialmente responsável pela nova legislação... do regulamento da resistência dos baloiços.
Когда она была маленькой, то была моей любимицей. Но, когда она подросла, то почему-то начала все больше и больше от меня отдаляться, пока мы совсем не стали чужими.
Em pequena era a menina dos meus olhos, mas quando entrou na adolescência, por alguma razão que eu desconheço, foi-se separando de mim
Когда она была маленькой, ее мать убила не просто автомобильная катастрофа.
Quando era pequena, não foi apenas um acidente de carro que matou a mãe dela... foi um acidente muito esquisito.
У Вас есть фото Джулии, когда она была маленькой?
Tem alguma foto da Julie quando era criança?
Когда она была маленькой, ее мама погибла в самый разгар... Когда ее рожала.
Quando ela era bebé, a mãe dela morreu no meio das coisas, por isso... quando ela estava a nascer.
Да, когда она была маленькой, я проводил много времени с ней и ее отцом, пока он не ушел.
Quando ela era pequena costumava passar muito tempo com ela e o pai dela.
Когда она была маленькой, мама отдала ее в балет, чтобы девочка не могла играть в баскетбол.
Quando era pequena, era tão alta que a mãe dela pô-la no balé, porque não queria que jogasse basquete.
Похоронное бюро принадлежало ее семье с тех пор, когда она была маленькой девочкой.
A casa funerária está em nome da família Weld desde que ela era criança.
Кэти это нравилось, когда она была маленькой.
A Katie adorava isso quando ela era pequena.
Родители умерли, когда она была маленькой.
Os pais morreram quando ainda era muito nova.
Она нуждается в нас, так же, как когда она была маленькой девочкой.
Ela precisa de nós, tal como quando era criança.
Последний раз я видела Мэнди, когда она была маленькой, ей было лет 5.
A última vez que vi a Mandy, era apenas uma miúda, talvez com cinco anos.
- Когда она была маленькой, было много переломов Ни в коем случае
Não pode ser.
Твоя сестра всегда насторожённо относилась ко мне, ещё с тех пор, когда она была маленькой девочкой.
A tua irmã sempre soube de mim, desde que era menina.
Её мать назвала её так, когда она была маленькой. Так и прижилось.
A mãe chamou-a assim quando era pequena e ficou.
Когда.. когда она была маленькой, я бы прочитала ей старую, старую книгу сказок.
Quando ela era uma rapariga, eu lia para ela um velho livro de contos de fadas.
Когда я была маленькой, она казалась такой большой, что мне было стыдно перед друзьями.
Ela era tão gorda, quando eu era novinha, que eu tinha vergonha ao pé das minhas amigas.
Когда я была маленькой, она казалась мне грустной...
Desde pequena me parecia triste.
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Morreu quando era pequena.
Помню, когда-то, когда моя сестра была ещё маленькой, она пошла в парикмахерскую и постригла волосы, потому что так было модно.
Lembro-me uma vez quando a minha irmã era pequena, ela foi ao cabeleireiro e mandou cortar o cabelo todo. Era a moda na altura.
Он подобрал её, когда она была совсем маленькой.
Ele é que a encontrou quando ela era pequenina.
Боже, как бы я хотел оказаться там с ней, когда она была маленькой.
Harry, olha este quebra nozes gigante.
( woman ) Однажды, когда она была еще совсем маленькой девочкой Дана была в лесу.
Uma vez, ainda ela era menina, muito pequenina, a Dana estava no bosque.
Она умерла, когда я была маленькой. Несчастный случай во время липосакции.
Morreu quando eu era um bebé, num acidente azarado durante uma liposucção de rotina.
Она же была маленькой девочкой, когда он умер. То, что она не помнит своего отца?
Ela não poder lembrar-se do pai?
Она умерла, когда я была совсем маленькой.
Morreu quando eu era pequena.
Она сказала, что когда ты была маленькой, вы с ней поссорились прямо перед твоим выступлением.
Ela disse que quando tu era pequena tu e ela discutiram pouco antes da tua apresentação de dança.
Она жила в этом доме, когда была маленькой девочкой.
Costumava morar nesta casa quando era miúda.
Когда я уезжал - она была маленькой девочкой
O quê? A Kate
Когда она была совсем маленькой она могла сесть перед чьим-либо домом и начинала плакать.
As vezes quando era uma criança... ela sentava-se em frente da casa da pessoa, e apenas chorava.
Она капризничает еще с того времени, когда была толстой маленькой девочкой.
Ela é rabugenta desde que era uma criança gorda.
Ее мать умерла от передозировки, когда она была еще совсем маленькой, и девочка осталась на попечения приятеля своей матери, который будучи сутенером на полставки, так же барыжил наркотиками.
Entramos tiramos e saímos. A mãe morreu com uma dose excessiva de droga quando ela era muito pequena. E a menina ficou com o namorado da mãe, um traficantezeco de droga, chulo em part-time.
Моя мама... когда я была маленькой она мне сказала,
A minha mãe... Quando eu era pequena, soube que amar alguém significava ser magoada.
Мы никогда не жили вместе потому, что у нас были разные мамы, но когда я была маленькой она всегда приходила, чтобы помочь мне с домашним заданием.
Nunca vivemos juntas porque não tínhamos a mesma mãe, mas quando eu era pequena, ela vinha sempre visitar-me. Ajudava-me com os trabalhos de casa.
- Знаете, она... она всегда была целеустремленной. Даже когда была маленькой.
Ela sempre foi melhor do que se esperava mesmo em miúda.
В последние несколько лет мы отдалились друг от друга, потому что... с тех пор, как умер мой муж, но все же бывали моменты, когда мы с Эбби сближались, и все было так, будто она снова была маленькой девочкой,
E crescemos separadas nestes últimos anos. Porque... Desde que o meu marido morreu, e mesmo assim, houve momentos em que a Abby e eu ficámos juntas, e era como se ela fosse menina outra vez, e...
У него была сестра, моя мать, но она умерла, когда я была маленькой.
Ele tinha uma irmã... a minha mãe.
Она не признавала ночник, когда была маленькой девочкой.
Não gostava de luzes acesas à noite quando era criança.
Когда я была маленькой, Она скребла пятки моим ножиком для карандашей.
Quando eu era pequena, ela costumava raspar os calcanhares com a minha faca de afiar lápis.
Когда моя дочь была маленькой, она любила горячее какао.
Eu tive uma filha e, quando era nova, adorava chocolate quente.
а царапины на дверных косяках - - отметки роста Золы, с тех пор как она могла стоять а с другой стороны мои с тех пор, когда я была маленькой.
Os arranhões no batente são da altura da Zola, desde que ela conseguiu ficar em pé. E do outro lado são de quando eu era pequena.
Когда я была маленькой, я пробиралась в покои Коры и смотрела, как она колдует.
Quando era criança, esgueirava-me aos aposento da Cora e via-a a praticar magia.
Когда она была ещё маленькой, я работал.
Quando era pequena, estava sempre a trabalhar.
Эта история — знаешь, когда я была маленькой, у меня была кошка Клеопатра И каждую весну она запрыгивала на забор и беременела.
Sabes, quando eu era pequena, tinha uma gata chamada Cleópatra e todas as primaveras ela saltava o muro e voltava grávida.
Она называла ее так, когда я была маленькой.
Ela costumava chamar-lhe isso quando eu era pequena.
Это фотография моей мамы, когда она была маленькой.
É uma foto da minha mãe em pequena.
Она спасла меня, когда я была маленькой.
Ela salvou a minha vida quando eu era pequena.
А ее мать сбежала, когда она была маленькой. Может, уже умерла.
A mãe fugiu quando ela era pequena.
Я слышал это в её голосе, как, когда она была еще маленькой,
Pude ouvir na voz dela, como quando era criança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]