Когда она родилась traducir portugués
56 traducción paralela
Когда она родилась, весила 5,2 кг. После двух дней тяжёлых родовых схваток, она родилась без дыхания.
Quando nasceu, pesava 5200 kg, dois dias depois do parto, porque nasceu asfixiada.
Я отказалась от нее 15 лет назад, когда она родилась.
Dei-a para adoção, quando nasceu, há 15 anos.
Что когда она родилась, на ней не было неба и она была открыта, притягательна
Quando ela nasceu, ela não tinha céu, e estava aberta, convidativa.
Когда она родилась?
Quando nasceu?
Когда она родилась?
Quando é que ela nasceu?
Мы так её любили, с той самой минуты, когда она родилась.
Hadley-wadley. Foi tão amada desde o primeiro segundo que nasceu.
Когда она родилась с этими симптомами, мы сказали, что будет нелегко...
Sabem, dissemos que seria um longo esforço, quando ela nasceu com estes sintomas. Por isso...
Я была здесь в день, когда она родилась.
Eu estava lá no dia que ela nasceu.
К тому времени, когда она родилась, она стала для меня не просто экспериментом... выдите ли, она стала.. Она стала мне дочерью.
Quando nasceu converteu-se em, mais que uma simples experiência, converteu-se, na minha filha.
Когда она родилась, плакала целыми днями...
Quando ela nasceu, chorou por dias.
Она была таким хорошим ребенком, но я не смогла дать ни одно из этих имен, потому что, когда она родилась, они просто не подошли ей.
Era uma bebé tão boa, mas eu não podia usar nenhum dos nomes. Porque quando ela saiu, eles não serviam.
Когда она родилась, первое что она сделала, в тот момент когда родилась она мне подмигнула. Можешь себе представить?
Quando ela nasceu, a primeira coisa que fez foi piscar-me o olho.
Я была рядом в день, когда она родилась.
Eu estava lá no dia em que ela nasceu. É da minha família.
Я помню день, когда она родилась...
Lembro-me do dia em que nasceu.
Когда она родилась?
- Quando ela nasceu?
Послушай, Ник, когда она родилась,
Escuta, Nick, quando ela nasceu, o Tom estava.
В день, когда она родилась, в колокола звонили от рассвета до заката.
No dia em que nasceu, tocaram os sinos do nascer ao pôr-do-sol.
И когда она родилась, я хотел только, чтобы она была здорова и счастлива.
Quando ela nasceu, só pedia à vida que ela fosse feliz, saudável e tivesse segurança.
когда она родилась, она была
Quando ela nasceu, ela era...
Когда я родила свою дочь - когда она родилась - он зашел ко мне через пару часов спустя и сказал :
Quando a minha filha nasceu, ela nasceu às 4 da manhã, o médico apareceu passado umas horas e disse :
Когда она родилась, я знал, что она самый чистый человек, которого я видел.
Quando ela nasceu, eu soube que olhava para a única coisa pura que alguma vez teria.
Я был слишком молод, когда она родилась.
Tive-a quando era muito jovem.
Когда Сьюзан родилась, ты просидел всю ночь около неё, думая, что она умрёт.
Quando a Susan nasceu, sentaste-te a noite toda com ela, pensando que ela morreria.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились. У нас троих нет прошлого, - только будущее.
Nós os três sem passados, só futuros.
Она родилась, когда тебя отвезли в Германию.
Ela nasceu quando eles te levaram para a Alemanha.
Томми, видел бы ты Донну, когда она родилась, она была таким симпатичным ребёночком.
Olhe para ela agora : grande, casada e com um filho.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
Por aqui. Está alguém lá dentro? Muito bem, está limpo.
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Vai haver mais uma pessoa neste planeta, uma pessoa que pode vir a ter uma vida absolutamente infeliz... e amaldiçoar o dia em que nasceu... porque vais abandoná-la da mesma forma que me vais abandonar a mim.
К примеру, Клаусу совсем не понравилась Солнышко, когда она только родилась,..
Por exemplo, Klaus, quando a Sunny nasceu, não gostava nada dela.
Она родилась в один год со мной. И в тот же год, когда я устроилась на работу к Гитлеру, её казнили.
em memória de Sophie Scholl, na Franz-Joseph-Strasse, reparei que ela tinha nascido no mesmo ano que eu e que tinha sido executada no ano em que fui contratada por Hitler.
- Я знал ее когда она родилась.
- A sério?
Следующая родилась пять лет спустя, когда она решила соблазнить знаменитого модного фотографа.
A próxima ideia genial surgiu seis anos depois quando decidiu seduzir um famoso fotógrafo de moda.
Когда она умерла, я ещё не родилась.
Morreu quando eu ainda não tinha nascido.
Когда родилась Рут, она пыталась тайно вывезти ее в Аргентину. В чемодане.
Quando a Ruth nasceu, tentou levá-la para a Argentina dentro de uma mala.
Когда родилась Элизабет, она изменила фамилию с Шлендер на Саландер.
Quando a Lisbeth nasceu, a sua mãe mudou o nome de Sjölander para Salander.
Я принимал роды, когда она родилась.
Dei à luz a Brenda.
Она родилась в Эскаде, в Бразилии Её привезли сюда, когда ей было два месяца А я родилось на этой ферме
Ela nasceu em Escada, no Brazil. Ela veio para cá quando ela tinha 2 meses de idade. Eu nasci nesta quinta.
когда она только родилась, вышла путаница и ее по ошибке отдали в чужую семью
Quando ela nasceu, houve um mal-entendido e foi dada à família errada.
Вы были там, когда она родилась?
Estava lá quando nasceu?
Она родилась, когда я еще была человеком.
Ela nasceu quando eu ainda era humana.
И вот я просыпаюсь, я замужем за любимым человеком но тогда, когда любовь уже умерла, хотя для меня она едва родилась.
Acordei casada com o homem que amo quando o amor acabou ou está apenas a começar?
Ты знаешь, я испугался когда Биа родилась, но она это такое счастье.
Tive medo quando a Bea nasceu, mas é uma alegria tão grande.
Ты когда-нибудь заставлял своих кровных братьев и сестёр сожрать сестру-кроху, потому что она родилась без глаз?
Alguma vez convenceste os teus irmãos da ninhada a comerem a tua irmã porque ela nasceu sem olhos?
потом приказали "Не топите всех девочек", но она родилась в ту неделю, когда надо было топить, так что.
e depois diziam : "Não afoguem todas as raparigas!", mas... ela nasceu numa semana afogada, por isso, sabes.
Ей было пятнадцать, когда я родилась. Мне сказали, что она моя сестра.
Ela tinha 15 anos quando me teve por isso eles disseram que ela era minha irmã.
Суть в том, что, когда она умерла, она родилась как звезда.
A ideia era de que quando ela morreu, nasceu nas estrelas.
Родилась 5 февраля 1943, значит, ей было 36, когда она умерла.
Nasceu em 5 de Fevereiro de 1943, o que a deixa com 36 anos quando morreu.
Я лежала на реабилитации когда она родилась.
Internei-me num hospital psiquiátrico quando ela nasceu.
Где ты был, когда она родилась?
Onde é que estavas quando ela nasceu?
Когда я родилась, она была очень, очень молода.
Quando eu nasci, ela era muito jovem.
Когда ему было сколько ей сейчас, она ещё не родилась.
Quando ele tinha a idade dela, ela não era nascida.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она очнется 29
когда она была маленькой 50