English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда она узнает

Когда она узнает traducir portugués

129 traducción paralela
Что будет с ней, когда она узнает, какой дешевый трюк вы сотворили, желая помочь мне.
Que acontecia se ela soubesse do seu truque barato a meu favor?
- Что будет, когда она узнает.
- E quando ela descobrir?
Когда она узнает о том, что тут творится она ужасно расстроится.
Porque, quando ela descobrir ela vai ficar muito brava.
Когда она узнает, что он мой сосед, она ему расскажет, что я наделал.
Quando ela vir que moramos juntos, vai contar-lhe o que eu fiz.
- Она чокнутая. А через два года, когда она узнает о подмене, я уже буду во Флориде или на Каймановых островах.
Quando der por que houve uma troca, daqui a dois anos, já eu estarei na Florida ou nas Ilhas Cayman.
Я представляю лицо твоей дочери, когда она узнает.
Espera até contares à sua filha.
Но, когда она узнает, кто ты, кто ты на самом деле, она тебя возненавидит.
Assim que ela descobrir quem és... quem realmente és... ela vai odiar-te para sempre.
Жду не дождусь увидеть лицо Хлои, когда она узнает, что ты жива.
Mal posso esperar para ver a cara da Chloe quando souber que estás viva.
Когда она узнает, будет уже поздно.
Quando ela descobrir, será tarde demais.
Но когда она узнает тебя, она тебя полюбит.
Mas quando te conhecer, vai adorar-te.
Как думаешь, что будет, когда она узнает?
O que pensas que fará quando se der conta?
Так что ты переживаешь, что когда она узнает, что я женщина, она конкретно взбесится.
Tens medo que ela se chateie quando souber que sou uma mulher.
Ирина очень меркантильная, через пять секунд после того, как она его получит, она отнесет оценщику тот кусок стекла, а когда она узнает, что мой сын подарил ей...
A Irina é uma oportunista. Cinco segundos depois de o receber, vai mandar avaliá-lo, e quando descobrir que o meu filho lhe deu uma imitação, aposto que aquela parasita russa vai procurar um novo hospedeiro.
Я бы не хотел быть на месте помощницы миссис Патмор, когда она узнает.
Tenho pena da ajudante de Mrs. Patmore quando se souber.
Я имею ввиду, когда она узнает правду про тебя, она тебя возненавидит.
Quando ela descobrir a verdade sobre ti, vai odiar-te.
Когда она узнает правду о тебе, она тебя возненавидит.
Quando ela descobrir a verdade sobre ti, vai odiar-te.
О, она будет опустошена, когда она узнает.
Ela vai ficar destroçada quando descobrir.
У Кэти нет глаз и нет нёба, и когда я прихожу навестить её, я глажу её руки по-особенному и думаю, что она узнаёт меня.
E a Katie não tem olhos, nem céu da boca, e quando vou vê-la ao lar aperto-lhe as mãos de uma maneira especial, e penso que ela me conhece.
Когда корабль будет в десяти милях от берега, она узнает, что меня там нет.
Quando o barco estiver a 10 milhas, verá que não estou lá.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Porque, meu querido, quando a minha querida mãe souber vai divorciar-se de si... e estrangular-me.
Если Жасмин узнает, что я на самом деле жалкий оборванец, она посмеётся надо мной. Женщины любят, когда их развлекают!
Se a Jasmine descobrisse que eu não passava de um larápio, ria-se de mim.
Британи Поделл целуется Оуеном Стедилом, но он встречается с Барой Вильямс. Если она когда-нибудь узнает...
Brittany Podelle estava a curtir com Owen Stadeal, mas ele sai com Bara Williams.
Когда она зайдёт, она тебя не узнает, потому, что...
Quando ela entrar, não te reconhecerá, porque...
Когда Секция 31 узнает об этом, они захотят уничтожить работу Джулиана, чтобы она не попала в руки Доминиона.
A ideia era que, quando a Secção 31 soubesse, quereria destruir a pesquisa do Julian, para evitar que caísse nas mãos do Dominion.
Когда она смотрела в его глаза, она думала, что он тот же старый Сэмми. Когда я смотрел в его глаза, мне казалось, он узнаёт меня.
Ao olhá-lo nos olhos, ela acreditava que ele podia voltar a ser o mesmo, enquanto eu pensava vislumbrar um reconhecimento.
Может она вернётся, когда узнает, что твой лучший друг Бендер играет в "Ударниках"? Правда, Бубльгум?
Talvez ela voltasse para ti, se o teu melhor amigo, Bender, fosse um Globetrotter.
Да. И вы узнает когда она придет, потому что она кричит прежде чем убить.
E dá para saber quando ela vem aí, porque ela grita antes de matar.
Когда вы ей рассказываете она узнаёт не только про аварию.
Quando vocês lhe contam ela não fica só a saber do acidente.
Она выбрала место, или она узнает его когда увидит?
Podemos procurar uma cidade.
И я не знаю, что случится, если она когда-нибудь узнает.
E não sei o que vai acontecer se algum dia ela descobrir.
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
Como é que ela vai reagir quando souber que a primeira vez que lhe disse "Amo-te", estava na verdade a dizer a ti por causa de uns pacotes de Pringles?
Когда мама узнает, что это всё обман, она... она этого не перенесёт, а бабушка точно скончается.
Quando a minha mãe descobrir que é tudo uma farsa vai ficar de coração partido, e a minha avó vai morrer.
Она будет потрясена, когда узнает, что ты пытался продать мне плантацию.
Ela vai ficar doida quando souber que veio me vender a plantação.
Во-вторых, когда Арлов узнает, что она у меня, это убьёт его.
Primeiro, recupero o quadro. Depois, o Arlov vai ficar louco quando souber que eu o tenho.
Все, что пожелает в конце концов, она узнает она звонила мне в слезах, когда находила в квартире паука у нас с Майклом это уже стало шуткой нельзя уезжать из города в одно время, потому что Бэт может найти жука
Ela sempre teve um bom carro, boas roupas, tudo o que ela queria. Ela vai acabar por descobrir. Ela costumava telefonar-me a chorar porque tinha uma aranha no apartamento.
если понадобится химия, или станет так плохо, что придется ложиться в хоспис... она узнает, когда все уже будет кончено она заслуживает большего
Quando ele precisar de quimio ou quando adoecer de tal maneira que precise de cuidados hospitalares? Ela vai descobrir quando já estiver no fim... Ela merece mais que isso.
Какую бы ложь ты ей не скормил.. она же рано или поздно всё равно узнает правду, и когда она её узнает..
Sejam quais forem as mentiras que lhe constaste... ela vai descobrir a verdade eventualmente, e quando o fizer...
Хочу поинтересоваться... когда королева Би узнает, как маленькая Джей относится к ее наследию... позволит ли она этому продолжаться?
Tenho de me perguntar, quando a Rainha B. descobrir como a pequena J. está a tratar o seu legado, " Ajuda!
- Когда она вернется, она по-любому об этом узнает.
Quando ela chegar vai descobrir. Tens razão.
Как думаешь, что она сделает, когда узнает твой секрет?
Imaginas o que ela fará quando descobrir o teu estado?
Так когда же она узнает?
E quando vai saber?
Если я скажу Мардж что я выиграл, Она узнает, что я купил билет. Когда я должен был быть на сцене с ней.
Se eu disser à Marge que ganhei, ela vai saber que estava a comprar o bilhete quando devia estar com ela no palco.
Если она узнает, что я это от нее скрывал, не думаю, что она когда-нибудь еще на меня так посмотрит.
Se soubesse que escondi isto dela, Acho que nunca voltaria a ver aquele olhar dela...
Но когда Елена узнает... Она никогда меня не простит.
Mas, quando a Elena descobrir nunca me perdoará.
У них может быть сколько угодно времени наедине, но она... она будет несчастна, когда узнает все.
Eles podem ter todo o tempo do mundo sozinhos, mas ela... Vai ficar destroçada quando souber.
Размышляла... у меня будет дочка и... узнает ли она когда-то про свою бабушку?
Eu apenas comecei a pensar, sabes, eu vou ter uma rapariga pequena e... alguma vez ela irá conhecer a avó?
Что она сделает, когда узнает, заставит меня спать на диване?
O que acontece se ela descobrir? Vou dormir no sofá?
О-оу, Блэр будет шокирована, когда узнает, что то, что она считала таким же поддельным как дешевая бижутерия на самом деле так же реально, как Гарри Винстон.
A B. vai ficar chocada, quando descobrir que aquilo que pensava ser falso, é bastante real.
я знал, что Ёбби ей сразу понравитс €, когда она ееЄ узнает.
Eu sabia que ela ia adorar a Abby quando a conhecesse.
Когда я вверяла тебе Поппи, я не ожидала, что она узнает от тебе этот секрет.
Quando confiei a Poppy a ti, não esperava que deixasses isto acontecer.
А представь, как она огорчится, когда узнает, что ты ей солгал.
Imagina como ficaria aborrecida, se soubesse que lhe mentiste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]