Когда она приехала traducir portugués
64 traducción paralela
- Конечно. Ему было сказано, что она писаная красавица, а когда она приехала, оказалось, что ее лицо похоже на верблюжьи экскременты.
Disseram ao rei que ela era linda, mas quando ela chegou, tinha uma cara que mais parecia uma bosta de camelo.
Сколько ей было лет, когда она приехала в Буэнос-Айрес?
Não sabes com que idade ela veio para Buenos Aires?
Именно, но когда она приехала сюда, она голову потеряла. Сошла с ума, угрожала Саре.
Mas quando ela veio, perdeu o controle, ficou louca, e ameaçou a Sarah.
Так что произошло, когда она приехала?
Que aconteceu quando ela chegou?
Они сказали, что когда она приехала, у нее был образец спермы на льде, но они не знают, чей он.
Eles disseram que ela tinha uma amostra de esperma congelada, mas não sabiam de quem.
Но когда она приехала в банк, сотрудники понятия не имели, о чём она говорит.
Mas quando chegou ao banco, não faziam ideia do que ela estava a falar.
В следующий раз, когда она приехала, он ее не узнал, хотя они уже были знакомы.
Na outra vez que ela me veio visitar, ele não a reconheceu, apesar de a conhecer.
Ханна всегда хотела преуспеть в городе, и когда она приехала сюда, хух, она сбилась с пути.
A Hannah sempre quis dar-se bem na cidade e, quando veio para cá... Ela perdeu-se.
Когда она приехала той ночью, Ханна просто сказала, что сожалеет и пообещала снова взяться за работу.
Quando veio naquela noite, a Hannah só disse que lamentava e prometeu dedicar-se ao trabalho.
— Ее горничная принесла ей чай когда она приехала...
- A criada dela levou-lhe chá. - O quê?
А когда она приехала в Куб сегодня выглядела вот так.
Quando chegou ao "Cubo" hoje, ela estava assim.
Я увидел, когда она приехала.
Eu vi-a quando ela chegou a nossa casa.
Ты не помнила девушку Тома, когда она приехала на Рождество.
Não reconheceste a namorada do Tom quando ela veio no Natal.
Когда она приехала...
Quando ela chegou aqui...
Вот почему, когда она приехала в отель, она жевала... жвачку.
Por isso, quando chegou ao hotel, a Lily estava a mastigar pastilha elástica.
Поэтому, когда она приехала к Капитану, был только один выход.
Então, quando ela chegou à casa do Capitão só havia uma coisa a fazer.
Вот почему ты не убила ее, когда она приехала в город.
Foi por isso que não a matou quando chegou à cidade.
И он сказал ей, что собирается спрыгнуть, а когда она приехала на мост, чтобы остановить его,.
Então, ele disse que ia saltar e quando ela foi impedi-lo...
Потому что я сказал бы тебе, что Нолан был первым, Кто открыл двери для Аманды, когда она приехала в город.
Porque ter-te-ia dito que foi o Nolan que abriu a porta à Amanda quando ela chegou à cidade.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
Se ele ligou à mulher no dia em que ela partiu, depois dela chegar a Merritsville, porque é que ela lhe mandou um postal a dizer que chegou?
Когда она сюда приехала.
Quando ela se mudou para cá.
Когда она сюда приехала?
Quando foi isso?
Когда я приехала в этот город, я была точно, как она.
Quando me mudei para cá, era muito parecida com ela.
Когда она только приехала сюда, чтобы работать здесь, моя жена все еще была жива.
Quando veio trabalhar para aqui, a minha mulher ainda era viva.
Ты знаешь, когда моя мать приехала в Смолвиль она думала, что Луторы приведут ее к камням Но она ошибалась.
Sabe, quando a minha mãe veio para Smallville ela pensou que os Luthors a levariam até às pedras, mas ela estava enganada.
Она приехала сюда из Австралии сразу же, когда закончила колледж.
Veio da Austrália quando acabou o liceu.
Когда я только приехала сюда, она подошла ко мне, мы могли стать подругами, настоящими подругами, а потом она попросила меня не встречаться с тобой, но я... я не послушала.
Quando cá cheguei ela aproximou-se e podíamos vir a ser amigas, verdadeiras amigas. E depois ela pediu-me para não namorar contigo, mas não a ouvi.
Она была уже мертва к тому времени, когда приехала скорая.
Quando a ambulância chegou, já ela estava morta.
Она была мертва, когда приехала скорая помощь.
Quando a ambulância chegou, já ela estava morta.
Она привезла картину с собой из Венгрии Когда приехала сюда после войны.
Ela trouxe-o da Hungria quando veio para cá depois da guerra.
Но когда я к ней приехала, она сказала, что платежи должны поступать и далее.
Mas quando lá cheguei, ela disse que eu tinha de continuar a pagar.
Когда твоя мама приехала ко мне прошлым летом, она была больна.
Quando a tua mãe foi ter comigo no Verão, estava mesmo... doente
Слушай, Ден, я знаю мы хотим, чтобы Дженни приехала на годовщину, но когда она вернулась на прошлой неделе, она чуть не забыла всё, чему научилась.
Olha, Dan, sei que queres que a Jenny venha ao aniversário, mas ela ripostou na semana passada, e quase que perdeu tudo o que tinha aprendido.
Эбби приехала вчера утром, в 8.40, но нет никаких записей о том, когда она уехала. Значит, она все еще в доме?
A Abby entrou ontem às 8h40, e não há registos de ter saído.
Не похоже. Так она стала себя называть, когда приехала в Америку. - Как её назвали при крещении?
Não, foi o nome que adoptou quando chegou à América.
Я познакомился с ней, когда она только приехала в страну.
Eu conheci-a logo que chegou a este país.
Она приехала, когда ей было 15.
Ela chegou aqui com 15 anos.
Я была... Холодна с ней когда она только приехала.
Eu fui fria com ela quando chegou aqui.
Думаешь, она уже знала правду, когда сюда приехала?
Achas que ela sabia da verdade neste tempo todo?
Когда моя тетя Мари приехала в город, она привезла с собой кое-какие вещи, и я их вроде как унаследовал.
Quando a minha tia Marie veio cá trouxe uma data de coisas com ela que eu acabei por herdar.
Она была убита вашим сыном в тот же вечер, когда приехала.
Foi morta na noite em que chegou aqui pelo seu filho. Oui.
Когда у неё были деньги, она ничего не хотела для тебя сделать. Теперь, когда разорена, она приехала.
Quando era rica, não queria nada contigo e agora que está falida, vai morar contigo?
А потом приехала Мэгги, и я подумала, что она скажет тебе, а когда этого не случилось...
E depois apareceu a Maggie. Eu pensei que ela te ia dizer, mas não disse...
Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной.
Falei pelo telefone com a Irmã Hildegarde, mas quando cá cheguei não estava em estado de me ver.
Когда я приехала туда.... она была одета в точности, как ты. Но это не моя дочь сидела в Реддли.
E quando lá cheguei, estava alguém vestida como tu dos pés à cabeça, mas não era a minha filha que estava em Radley.
Когда я начал встречаться с моей нынешней девушкой, Анжелой, она приехала в Атлантик Сити, куда мы отправились на выходные.
Quando comecei a sair com a minha atual namorada, a Angela, ela foi a Atlantic City, onde passávamos o fim de semana.
ЛЕСТРЕЙД : Когда мисс Форрестер окончила колледж, она приехала сюда.
Quando a Srt.ª Forrester saiu da faculdade ela veio para aqui.
Если бы только она сказала мне правду, когда она только приехала, девочка в этой могиле могла бы быть жива,
Se ela me tivesse contado a verdade quando chegou, a rapariga naquela campa estaria viva.
Она продала мне их, когда приехала в Лос-Анджелес из Рио-де-Жанейро, все было честно и легально.
Vendeu-mas a mim quando chegou a LA do Rio, - tudo legal e legítimo.
Когда принцесса Джачен приехала в Вейбо, она оставила все свои старые привычки и приспособилась к обычаям Вейбо.
Quando a Princesa Jiacheng chegou a Weibo, abandonou todas as suas antigas vestes, adaptou-se às modas de Weibo.
Она во многом ведёт себя как Эмма, когда та впервые сюда приехала.
Ela está a agir como a Emma agia quando chegou aqui.
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29
когда она придёт 25
когда она вернется 145
когда она вернётся 80
когда она проснется 53
когда она проснётся 25
когда она исчезла 44
когда она рядом 35
когда она родилась 43
когда она очнется 29