English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Когда ты был маленьким

Когда ты был маленьким traducir portugués

129 traducción paralela
Даже когда ты был маленьким?
Nem mesmo quando você era pequeno?
- А когда ты был маленьким?
- Nem mesmo quando eras novo?
- Кардассия снова станет свободной. Когда ты был маленьким мальчиком, я переживала за тебя.
Quando era um rapazinho, estava preocupado consigo.
Твой папа он отбирал у тебя вещи когда ты был маленьким.
O teu pai tirava-te coisas quando eras pequeno...
Бен, знаешь, когда ты был маленьким ребёнком ты не слезал с моих рук.
Sabes, Ben, quando eras bebé... passávamos muito tempo juntos.
Просто мне было гораздо легче, когда ты был маленьким и всё мне рассказывал.
Era tudo tão mais fácil quando eras pequeno... e me contavas tudo.
Ёрик, когда ты был маленьким, тебе нравились эти представлени €.
Eric, gostavas tanto esta cerimónia quando eras pequenino.
Когда ты был маленьким мальчиком, ты, бывало, спал в этом пожарном шлеме.
Quando era um miúdo, dormias com esse capacete de bombeiro.
Когда ты был маленьким, ты всегда хотел оставить Санте у ёлки молока и печенья.
Quando eras pequenino, querias sempre deixar leite e bolachas para o Pai Natal. Lembras-te?
Ну у тебя были пара вспышек гнева, когда ты был маленьким Появилась пара дыр в стенах но... нее.
Bom tiveste algumas fúrias em criança ficámos com uns buracos nas paredes mas, não.
И даже тогда, когда ты был маленьким ребёнком?
Como é que era quando eras miúdo?
Это случилось много лет назад? Когда ты был маленьким?
Referes-te àquilo de há muitos anos, quando eras pequeno?
Помнишь, когда ты был маленьким, и у тебя удаляли миндалины?
Lembras-te de quando eras pequenino e foste operado às amígdalas?
Смолвиль был поражен огромным метеоритным дождем, когда ты был маленьким.
Smallville foi atingida pela maior chuva de meteoritos jamais vista, quando eras bebé.
Я это не понимаю, ведь когда ты был маленьким, ты говорил :
Não percebes porque, quando eras pequeno disseste :
Когда ты был маленьким, я всегда называла тебя Крэгом!
Costumava chamar-te Craig quando eras pequeno.
Когда ты был маленьким, я рассказывал тебе истории о Такезо КЕнсае.
Quando você era pequeno, eu lhe contava histórias sobre Takezo Kensei.
То, что твои родители умерли, когда ты был маленьким
Que os teus pais morreram quando eras muito novo.
Мы тоже переехали сюда, когда ты был маленьким. - Твой отец настоял.
Também fomos enviados para aqui, Mike, quando eras bebé, a pedido do teu pai.
Ну например, у твоей собаки была лейкемия когда ты был маленьким?
O teu cão não teve leucemia quando eras miúdo? Pensa nisso.
- Он пел, когда ты был маленьким?
- Ouviste-o cantar quando eras miúdo?
Если ты помнишь, когда ты был маленьким, мы сидели на этом самом месте и говорили о твоих проблемах с соседскими детьми.
Se bem te lembras, quando eras pequeno, sentados neste mesmo local, falámos de alguns dos problemas que tinhas com os filhos do vizinho.
Я читал её тебе на ночь, когда ты был маленьким.
Costumava ler-to na cama, quando eras pequeno.
Мы часто ходили в походы, когда ты был маленьким.
Lembras-te de irmos acampar quando eras miúdo?
Потому что они из домика, в который мама и я тебя водили, когда ты был маленьким.
Vieram da casa de campo, onde te levávamos quando eras bebé.
Тафу, ты помнишь, как мы играли в лодочку, когда ты был маленьким?
Dafu, lembras-te do barco quando eras pequeno?
Всё дерьмо, которым ты нас кормил о том, как Нин спасла тебя, когда ты был маленьким, и как умерла твоя мама, и как тебе жилось с твоим ублюдочным отцом, всё это было пиздежом, да?
Todas essas tretas que contaste sobre como a Nin cuidou de ti quando eras pequeno e a tua mãe tinha morrido e de como estavas a viver com o bastardo do teu pai, era tudo mentira?
Ты что, никогда не играл в эту игру, когда был маленьким?
Quer dizer que você nunca brincou a isso quando era miúdo?
Ты часто сидел у меня на коленях, когда был маленьким.
Tive-te tantas vezes ao meu colo, quando eras pequeno.
Какой ты был славный мальчик, когда был маленьким!
Você era tão lindo quando era bebê!
Я помню твою ручку, когда ты был совсем маленьким.
Lembro bem dela, quando eras pequeno.
Да. Кем ты хотел стать, когда был маленьким?
Sim. O que queria ser quando era mais jovem?
Мне он показался огромным. Это потому что ты был маленьким, да ещё после дождя, небось. Потому что, когда я его видел тридцать лет назад, он был тонким, как мой палец.
Então, eras muito pequeno e foi, seguramente, depois de uma trovoada, porque vi-o há talvez 30 anos, corria grande como um dedo.
Висенте рассказывал, что ты приходил к нам домой, когда я был маленьким.
O Vicente disse que foste lá a nossa casa quando eu era pequeno.
Когда я был маленьким, я гадал, что ты делаешь под полотенцем.
Quando eu era miúdo, perguntava-me o que estaria a fazer debaixo da toalha.
Я помню, когда ты был еще маленьким.
Lembro-me de quando eras um cotumiço, o bebé da sua mamã...
Много раз. Но ты был таким маленьким когда она ушла.
Eu quis, muitas vezes, mas eras tão novo quando ela partiu.
всё ещё маленький мальчик. Наверное, это потому, что ты был маленьким, когда это произошло.
É porque essa era a idade que tu tinhas quando isto aconteceu.
Ты уже искупался в котле, когда был маленьким.
- Num caldeirão em pequenino.
Как это бывало раньше, когда ты был таким милым маленьким мальчиком.
Como antigamente, quando eras a criança mais amorosa...
Ты был очень эмоциональным, когда был маленьким.
Eras muito mais sensível quando eras mais pequeno.
Людивин рассказала мне что твои родители умерли, когда ты был совсем маленьким.
A Ludivine contou-me que os seus pais morreram quando era pequeno.
Ты помнишь, когда ты был просто маленьким мальчиком, я приводил тебя сюда в офис?
Lembras-te de quando eras um rapazinho e eu te trazia aqui para o escritório?
Последний раз ты видела Сэмми, когда он был совсем маленьким.
A última vez que viste o Sammy ele era um bebé.
Вижу, как ты его любишь. Мой отец умер, когда я был совсем маленьким.
Meu pai morreu quando eu era pequeno.
Постоянно думала об этом, даже когда ты был еще маленьким, и она могла держать тебя на руках.
Pensava todo o tempo em como era quando você era pequeno e ela podia te segurar e...
Однажды ты вырастишь и я буду скучать По всем тем вещам, которые ты делал, когда был маленьким мальчиком.
Quando fores grande terei saudades de tudo o que fazes agora.
Ты его купил, чтобы следить за нянькой, когда я был маленьким. Забыл что ли?
Compraste-o quando eu era pequeno, para vigiar a ama.
Ты ее знаешь? Моя мама рассказывала эту историю, когда я был маленьким.
A minha mãe contou-ma quando eu era miúdo.
Ты всегда хотел взять меня за руку, когда был маленьким.
Sempre quiseste dar-me a mão quando eras pequeno.
Ты мне напомнил моего сына Оливера, когда он был маленьким.
Lembras-me o meu filho Oliver quando era pequeno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]