Когда ты не знаешь traducir portugués
705 traducción paralela
Особенно, когда ты не знаешь его симптомы.
Quando desconhecemos os sintomas.
Когда ты не знаешь что это было, значит это был джаз!
- Não faço ideia. Quando não se sabe o que é, é jazzl
"Дэйв, ты знаешь, я не то имел в виду, когда говорил о фотографии - не твоя?"
"Dave, sabes que a intenção não era dizer aquilo sobre a foto, certo?"
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Sabe que não gosto de criticar, Dancer, mas, sabe, não me parece bem quando você, o seu parceiro, a sua prima-dona e o seu melhor cliente, saem todos ao mesmo tempo.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
Ты здоровый бесчувственный поляк, ты не знаешь, что такое, когда нервы не в порядке.
O teu polaco saudável e frio não pode saber o que é sentir ansiedade!
Ты же знаешь, что так не годится, когда старая женщина живет с мужем и женой.
Catarina, não faças disto uma ópera.
Ты прекрасно знаешь, что когда ты предстанешь перед судом, то генеральный прокурор не станет глубоко копать.
Porque quando passares ao Juízo, o delegado não vai fazer tantas perguntas.
Ты знаешь, как это у неё бывает, когда она не в настроении.
Quando ela começa com isso, torna a minha vida um inferno.
Ты администратор, ты знаешь когда одна ракета готова к запуску, но ты не знаешь когда один человек готов.
Eres um administrador, sabes quando um foguete está pronto, mas não sabes quando um homem está pronto.
Разве ты не знаешь, что брат Тобиас не любит, когда садятся с оружием за стол?
Ainda não sabem que o irmão Tobias não quer armas à mesa?
- Что ты выдумала? - Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Se sabes e não podes dizer agora, dizes-me outro dia, Chris?
Когда что-то кончено, оно начинается снова. Разве ты не знаешь?
Olhe, quando algo acaba, começa de novo.
Чарли, ты знаешь, что я не люблю, когда мной пользуются.
Sabes que não gosto que me façam de tolo.
И не знаю когда вернусь. О детка, я так хочу уехать! Ты знаешь, mi amore, когда мы вернемся в Англию, может быть Королева наградит тебя!
- Isto significa barbecues aos domingos no Rancho dele!
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
- Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что не знаешь? Ты повторила это уже пять раз подряд. Чего ты не знаешь?
Ouves há cinco anos... o que não sabes?
Ты же знаешь, как ты не любишь, когда я курю за столом, так что...
Tu sabes como odeias que eu fume à mesa.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
Так и дела, видишь ли, режиссер против : "Ты не знаешь свой текст". Вот когда выучишь текст, можешь его забыть. Более-менее...
E então... então poderia esquecê-las.
Когда ты спрашиваешь об отношениях, и человек трогает своё лицо ты знаешь, что дела идут не очень хорошо. Давай.
Se perguntamos a uma pessoa sobre a relação e ela toca na cara, sabemos que nem tudo vai bem.
Ты не знаешь, когда надо молчать, мальчик Сакси?
Não sabes quando estar calado pois não, Saxy?
Знаешь, Питер,... ты, наверное, не поверишь но я когда-то был такой же как ты.
Sabes, Peter... podes não acreditar... mas fui muito parecido contigo.
Знаешь, помню, когда я был ребёнком дети издевались над моим именем так, что ты не поверишь.
Lembro-me de que, quando era miúdo, os outros miúdos gozavam com o meu nome, como não imaginas.
Ты хоть знаешь, что это такое... когда не можешь воспользоваться своими ногами?
Sabes o que é não podermos servir-nos das pernas?
Знаешь, ты не очень-то сопротивлялась прошлой ночью, когда этот урод показушный пробовал тебя поцеловать.
Não ofereceu muita resistência quando esse maluco beijou você.
Знаешь, ты, наверное, не знала, но когда-то, еще в школе, я, гм по тебе вздыхал
Provavelmente não sabias disto, mas voltanto à faculdade eu tinha um maior impacto em ti.
Прежде всего : ты не знаешь, кем станешь, когда вырастешь.
Não sabes o que vais ser quando cresceres.
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Agora o que não percebo é como o deixaram escapar, sabendo onde ele estava?
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
Como é ela? E... Eu diria que ela nos afecta assim que a conhecemos!
Ты знаешь, когда он с ней вышел из самолёта я будто рухнула на дно пропасти.
Joey, quando o vi sair daquele avião com ela... ... pensei que tinha batido no fundo.
Знаешь, что меня с ума сводит? Ты. Когда не можешь в лунку попасть.
Doido estou eu por a bola não entrar no buraco.
Ты не знаешь, когда надо остановиться, а?
Tu não desistes?
То есть ты вообще не знаешь, когда они к нам прибудут?
- Não fazes ideia de quando...? - Não...
Знаешь, когда я услышала, что ты помолвлен я подумала, может ты наконец-то повзрослел. Видимо этого не произошло.
Sabes, quando ouvi dizer que tinhas ficado noivo, pensei que talvez tivesses amadurecido, mas, obviamente, não houve crescimento nenhum.
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Um segredo é mesmo isso, quando sabemos uma coisa que mais ninguém sabe.
Тогда ты не знаешь, каково это, когда один из них возвращается.
Então, não sabes qual é a sensação quando um deles volta, pois não?
Ты же знаешь, что не надо пить, когда хранишь секрет.
Sabes bem que não deves beber enquanto guardas um segredo.
Ты знаешь, мы не слишком много времени провели вместе, но думаю, тебе известно, что когда я отдаю приказ, я ожидаю повиновения.
Sei que não passámos muito tempo juntos, mas acho que me conheces o suficiente para perceber que quando dou uma ordem, espero que me obedeçam.
Иногда... ты не знаешь, когда отступить.
As vezes não sabe desistir
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Harry, com o devido respeito, nós ajudámos na educação dela.
Подходишь к турникетам и знаешь, что когда ты до них доберёшься... тебе нужно дать два доллара человеку на входе, иначе он тебя не пропустит... но когда ты наконец до них добираешься, всё идёт совсем не так.
Aproximamo-nos da borboleta e sabemos que ao chegar lá temos de dar 2 dólares, ou não nos deixam entrar. Porém, quando lá chegamos tudo corre mal.
Ты не знаешь, когда нужно заткнуться. Ты не знаешь, как заткнуться.
Nunca te calas!
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Tu sabes, acho que nunca o vi assim por mais de dois minutos sempre a falar ou a gritar com alguém.
Знаешь, когда ты не в форме, становится совсем скучно. Неа.
Não estando bem como estás, não tem graça.
Раз уж ты знаешь, то когда зайдёшь к нам, не мог бы ты ею пользоваться?
Já que sabes, quando vens cá, importas-te de a usar?
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
Ты же знаешь, я не выношу, когда в моём доме запирают двери.
Sabes que não gosto de portas trancadas na minha casa, rapaz.
Слушай, Хайми, ты не знаешь, когда диадему украли, здесь был кто-нибудь, например, Ханна или Рекс?
Ouve, Jaime, estive a pensar, quando a tiara foi roubada, estava mais alguém cá, como por exemplo a Hannah ou o Rex, talvez?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Ты не знаешь как это, когда с поля мяч летит в тебя.
Não sabes como é quando uma bola vem direita a nós.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143