English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Кого ты когда

Кого ты когда traducir portugués

550 traducción paralela
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
Ele era o único homem a quem tu davas ouvidos.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Isto é algo muito peculiar para um cavalheiro dizer a outro, mas, de fato, é a única coisa no mundo que realmente amo.
Знаешь, кого ты мне напомнила, когда шла сюда?
Sabes o que pareces a andar assim?
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
A professora ficou furiosa comigo... e disse que me estavas a ensinar mal a ler... e para parares... e depois fez figura de tola tentando dar ao Walter Cunningham dinheiro... quando toda a gente sabe que os Cunningham não aceitam nada de ninguém.
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Quando sentir vontade de criticar alguém," "lembre-se de que nem todos tiveram as mesmas oportunidades que você teve."
Каждый раз, когда ты возвращаешься повидав кого-то из своей семьи... ты в каком-то болезном, старческом настроении!
Todas as vezes que voltas de ver alguém da tua família, ficas com uma disposição mórbida de meia-idade!
Когда тот, кого ты любишь, умирает...
Quando alguém que amamos... morre...
— Ты когда-нибудь кого-нибудь в постель укладывал?
- Quando voce transou?
Когда ты находишь кого-то, кто даст тебе то... что, по-твоему, ты хотел получить ещё ребёнком но так и не получил.
Quando encontras alguém que te dará... o que querias quando era um bebé... mas não tiveste.
- Барри, ты должен предупреждать меня, когда приглашаешь кого-то в гости.
Devias me avisar quando tivesses um convidado no programa.
Tы не представляешь, как тяжело, когда того,.. ... кого ты любишь так похож на того, кого ты ненавидишь.
É confuso amar alguém que se parece com alguém que odiamos.
Когда ты кого-то любишь по-настоящему, то вокруг тебя всё будто озарено ярким светом.
Se realmente amas alguém, é como se uma luz brilhasse o tempo todo.
Прости, что я не знаю, как вести себя, когда ты кого-то убиваешь!
Desculpa se não sei como agir quando rebentas com alguém.
Клянусь. Когда родишься, первым, кого ты увидишь будет человек с хорошей работой.
Juro-te, quando saíres daí... a primeira coisa que verás, será um homem com um bom emprego.
Ладно, Мистер Оранжевый.... - Ты его видел когда-нибудь? - Кого?
Ok, Sr. Orange, já tinhas visto o gajo?
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
A primeira vez que se mata uma pessoa é a mais difícil.
... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Quando ela te deixar novamente, e prometo-te que o fará,... rir-me-ei, na tua cara, para que compreendas... aquilo que perdeste na nossa relação!
Ты когда-нибудь кого-нибудь убивал?
Já mataste alguém, Casey?
Ты когда-нибудь слышал про кого-нибудь, кто так делает?
Já soubeste de alguém que fizesse uma coisa destas?
Когда ты любишь кого-то, ты должен им доверять.
Quando se ama, confia-se na pessoa.
Ты, сукин... Скучное слушание о лицензии превратилось вчера в бедлам... когда пылающий директор Казино Танжирс Сэм "Эйс" Ротстин... - На кого вы работаете, Боб?
Uma simples audiência para uma licença saldou-se num caos... quando o director do casino Tangiers, Sam "Ace" Rothstein, acusou de corrupção os fiscais de jogo.
Так кто кого предал? Когда ты перестанешь быть рабом идей и повзрослеешь?
Quando vais deixar de ser um escravo... e vais crescer?
Когда хочешь кого-то убить ты проезжаешь мимо и стреляешь.
Quando você que matar alguém, chega perto e atira.
Когда ты уезжал, ты был по уши влюблен... сам знаешь в кого.
Quando partiste, estavas apaixonado pela... sabes...
Слушай сюда если, когда я войду, там будет этот нигер Уинстон или кто-нибудь ещё ты будешь первым, кого я ёбну, понял?
Ouve-me bem, entro ali dentro e está lá o preto do Winston ou mais alguém e és o primeiro a levar um tiro. Estamos entendidos?
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Faz com que se queira alcançar alguém... que até pode sentir o mesmo que você sente em relação às coisas... que pode estar disponível para arriscar muito para o ajudar... quando o resto do mundo está a lixar-se para si.
Ты никогда не думала, что мир это как игра в стулья, когда музыка останавливается, остается только один, у кого нет стула?
Alguma vez pensaram como mundo seria se fosse cheio de cadeiras e nós fossemos os únicos sem cadeira?
Ух ты, а ты когда-нибудь кого-нибудь спасал из горящего здания?
Já salvaste alguém de um prédio em chamas?
Это один из 12 шагов. Шаг номер девять - ты должен извиниться перед всеми, кого когда-то обидел.
O número 9 diz que temos de pedir desculpas a todos os que enganámos.
Что ж, может и так. Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
Talvez, mas à meia-noite, quando ela procurar alguém para beijar, parece-me que estarás entre a Lua e Nova Iorque.
Когда ты шантажируешь кого-то и попадаешься на этом, то у тебя большие проблемы.
um farmaceutico durante 30 anos. - Tem-se a certeza que todos sao viciados. - Pois.
Но когда ты шантажируешь кого-то, а этот человек вышибаете себе мозги, и ты попадаешься, то это все.
Certo. Esta bem. Temos de por um desvio.
Когда однажды ты встретишь кого-то..
Um dia tu vais conhecer alguém.
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Tu sabes, acho que nunca o vi assim por mais de dois minutos sempre a falar ou a gritar com alguém.
- Мне нравится, когда ты первый, кого я вижу с утра.
Gosto de te ver logo pela manhã.
Ты так прям полностью готовишься когда ждешь кого-то.
Tratas mesmo de ti, quando estás à espera de companhia.
"И орешь прямо как моя мама" Когда ты хочешь задеть кого-то этого достаточно.
"Pareces mesmo a tua mãe." Se quiseres irritar alguém, já sabes.
Когда есть тот, кого ты любишь, тот, кто бродить с тобой готов,
Quando se tem algúem que se ama Para andar contigo
- И что будет, когда ты встретишь кого-то другого?
E que acontece, quando conhecer outra pessoa?
Ты когда-нибудь пытался найти кого-нибудь из них?
Não tentou encontrar nenhum deles?
Это когда ты хватаешь кого-нибудь за сосок сквозь футболку, и яростно выкручиваешь его, пока он не станет пурпурным.
É quando alguém agarra no mamilo sobre a camisa... e torce com força... até ficar roxo.
Ты единственный кого он знает. Прогуляйся с ним, выпейте пива, когда вернетесь, посмотрим голосование у Лео.
Leva-o, volta e depois assiste à votação no gabinete do Leo.
Я смог отменить кое-кого, когда ты позвонил.
Cancelei uma consulta.
Ну как, Лила, ты, небось, кого-то подцепила вчера, когда клуб закрывался?
Leela, devias ter escolhido alguém na hora de fechar.
Зачем ты купил? Когда я увидел его на стене, я решил, что я буду первым у кого будет твой автограф.
Vi-o e decidi que queria o primeiro autógrafo.
Когда ты побьешь кого-то и даже на следующий день тебе все еще болят костяшки.
É quando você bate em alguem e um dia depois você ainda sente a dor nas suas mãos.
Возможно... но ты дала надежду всем, кто когда-либо потерял кого-то из-за боргов.
Pode ser... mas você trouxe esperança a todos os que alguma vez perderam alguém com os Borg.
Когда ты вызываешь кого-то в Белый дом, ты обычно ожидаешь увидеть их в течение часа.
Quando se convoca alguém, é esperado que chegue numa hora.
Ты когда-нибудь встречал кого-то, кому ты бы предлагал "Паффи", а он отказывался?
Alguma vez disseste a alguém - "Vamos comer massa folhada?" E a pessoa te disse - "Não.. não gosto de massa folhada!".
Ты вообще хоть кого-нибудь когда-нибудь слушаешь?
Alguma vez escutaste alguém?
Ты когда — нибудь стрелял этим в кого — нибудь?
Já mataste alguém com isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]