English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Кого я знала

Кого я знала traducir portugués

123 traducción paralela
Как и многие другие из тех, кого я знала.
Como a maior parte das pessoas que conhecia.
Ты просто принимал свое замешательство лучше, чем все, кого я знала.
Só que aceitavas a tua confusão melhor do que qualquer outra pessoa.
Ты лучший мужчина из всех, кого я знала.
És o homem mais perfeito que jamais encontrei.
Он был самым умным из всех, кого я знала.
Ele foi a pessoa mais esperta que conheci.
Я вдруг поняла, что все, кого я знала, были охрененно полны дерьма.
Percebi que toda a gente que eu conhecia tinha a puta da mania que era um espectáculo.
Но ты у же совсем не тот, кого я знала.
Não és a pessoas que pensei que fosses.
Все, кого я знала, умерли и пришло время что-то менять.
Toda a gente que eu conhecia morreu. Achei que estava na altura de mudar.
Исчезли все, кого я знала.
Todos aqueles que eu conhecia, desapareceram.
Все, кого я знала — родные, одноклассники, сотрудники — все пекутся лишь о себе.
Não sou diferente dos outros. As pessoas que conheço, os familiares, os colegas, só pensam nelas.
Конрад самый добрый человек из всех, кого я знала.
O Conrad é o homem mais meigo que alguma vez conheci.
Все, кого я знала - умерли.
Todos os que conheço estão mortos.
Пожалуйста, ты отличаешься от тех кого я знала.
Por favor. És diferente de todos os outros que conheci.
- На платформе... Всё случилось так быстро, но... Я могу поклясться, что Стас был убит кем-то, кого я знала раньше.
- Na plataforma aconteceu tudo muito rápido, mas podia jurar que o Stas foi morto por um velho conhecido.
И Майкл Стоунбридж! Ты самый лучший солдат из всех, кого я знала.
E para o Michael Stonebridge, você é o melhor soldado que já conheci.
Тот, кого я знала - Рой Теглиэферро.
O homem que conhecia, era o Roy Tagliaferro.
Где-то в глубине души он был хорошим человеком, тем, кого я знала.
Nalgum lugar dele estava o bom homem que eu conhecia.
И был ещё кто-то... кто-то, кого я никогда не знала за всю мою жизнь.
e havia mais alguma coisa... algo que nunca sube em toda a minha vida.
Я хочу чтобы она знала за кого вышла замуж.
Quero que ela saiba o marido que tem.
Она ничего не знала обо мне. О мужчинах, с которыми я встречалась, о тех, кого я любила.
Ela nada sabia sobre a minha vida, os homens que tive ou aqueles que amei.
Знаешь, в ту ночь, в клубе, я знала, что нашла кого-то особенного...
Aquela noite no Clube, eu sabía... que tinha encontrado alguém especial.
Ну, все равно я не знала, куда мне податься, и хотя мы с тобой как бы разошлись но ты все равно единственная, кого я знаю в городе
Não sabia para onde ir, e sei que tu e eu temos uma grande amizade mas tu és a única pessoa que eu conheço na cidade.
Он лучший из всех, кого я когда либо знала.
Não conheço homem melhor do que ele.
Я знала кое-кого на борту "Равинока".
Conhecia alguém a bordo da Ravinok.
Я знала, что ты склонен взять кого-то в жёны.
Eu sabia que tu ias casar!
- Точно! Я знала, за кого выхожу замуж!
- Fui esperta em casar contigo!
Я очень хорошо знала сестру. Она была неспособна кого-то убить.
Eu conhecia a minha irmã extremamente bem e sei que ela não podia ter morto ninguém.
О да, мистер, я знала, кого выбирать.
Vamos levar esta raqueta para casa, meu menino.
Вообще-то, я не знала с кем посоветоваться и на кого положиться.
- Ainda não sei. Na verdade, não sabia a quem ligar a pedir conselhos e contentava-me com um favor.
Я знала, что ты однажды встретишь кого-то, вроде нее.
Sabia que encontrarias alguém assim um dia.
Чтоб ты знала, я никогда по своей воле не причинял боли и не бил кого-то!
Gostaria de interpor. Nunca, de livre vontade, alguma vez causei dor ou magoei alguém.
Я всегда знала, что когда встречу кого-то... мне придется за него бороться.
Sabes que eu sempre soube isso, quando eu conheço alguém.. .. tenho sempre de lutar por essa pessoa.
Чтоб я знала, кого отдаю.
Para que saiba quem estou a deixar escapar.
Энжи, я звоню, потому что люблю тебя сильнее чем кого-либо во всём свете и хочу, чтобы ты знала - я сделаю что угодно ради этой любви.
Angie, estou-te a ligar porque te amo mais do que tudo no mundo e quero que saibas que farei qualquer coisa para que resulte.
Он был самым умным, кого я только знала.
Era a pessoa mais esperta que eu conhecia.
Все, что меня волнует, это то, чтобы ты знала, что я не буду терпеть кого-то, кто угрожает моей семье.
Tudo o que me interessa... é que saibas que eu não irei suportar ninguém que ameace a minha família.
Если бы я знала, что лучше для меня, мне стоило влюбиться в кого-то вроде тебя.
Se eu soubesse o que era melhor para mim, ter-me-ia apaixonado por alguém como tu.
Я не знала, хотите ли вы кого то видеть.
Não sabia se queria receber visitas.
Видишь ли, я знаю, что мне не о чем переживать, потому как Кларк Кент, он самый честный человек из всех, кого я когда-либо знала.
Sabes, eu sei que não tenho de me preocupar porque o Clark Kent é o homem mais honesto que conheço.
И я не знала, что сбила кого-то.
E não sabia que tinha atropelado alguém.
Нейт, пожалуйста, ты отличаешься от всех, кого я когда-либо знала.
És diferente de todos os outros que conheci. Não, sabes que mais?
Ты отличаешься от всех, кого я когда-либо знала.
Nunca conheci ninguém como tu.
Я знала, за кого выхожу замуж.
Sabia com o que me estava a casar.
Просто я никогда на самом деле не знала кого-нибудь, кто,
É que eu nunca conheci alguém, sabes...
Мне нужна была пара для бала и я не знала, кого пригласить.
Eu procurava um par para ir ao baile e não sabia quem convidar.
Я знала кое-кого, кто принимал такие таблетки.
Conheci uma pessoa que tomava esses medicamentos.
Я и не знала, что трактор может покалечить кого-нибудь.
Não sabia que o trator podia magoar alguém.
Я так и знала. Знала, он пошлет кого-нибудь.
Eu sabia que ele ia mandar alguém.
Я не знала что возможно так сильно за кого-то переживать.
Não sabia que era possível preocuparmo-nos tanto com alguém.
Он был самым заботливым и любящим мужчиной, кого я когда-либо знала.
Ele era o homem mais carinhoso e amoroso que já conheci.
Может ты приняла меня за кого-то другого, думаю, я знала это, но не остановила тебя.
Talvez pensasses que era outra pessoa, e eu acho que sabia, mas não te impedi.
Я знала, что разработки Мартина однажды кого-нибудь убьют.
Eu achava que o trabalho do Martin ia matar alguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]