English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которого я ищу

Которого я ищу traducir portugués

45 traducción paralela
Парень, которого я ищу, Вернон...
Este tipo que procuro, o Vernon...
Да, ты тот подлец которого я ищу.
Então, é você que procuro!
Вот тот чертов подонок, которого я ищу!
É deste tipo que ando à procura!
человек, которого я ищу, были ли докладами по нему?
E do homem que eu procuro, não há novidades?
Человека, которого я ищу и который попал на эту плёнку, инспектор, зовут Ганнибал Лектер.
A pessoa que procuro, Inspector... que se vê de facto na cassete, é o Hannibal Lecter.
Задание, для которого я ищу добровольцев, исключительно опасное.
A missão para a qual vos peço que sejam voluntários, é muito perigosa.
Выяснить, умнее вы человека, которого я ищу, или нет.
De descobrir se é mais esperto que a pessoa que procuro.
Пациент, которого я ищу, сломал ногу.
Procuro um paciente que partiu uma perna.
Человек, которого я ищу далеко не невинный.
O homem que quero está longe de ser inocente.
Человек, которого я ищу, возможно, скрылся с места дорожного проишествия.
A questão é esta. O homem que procuro poderá ser o responsável por um acidente de carro.
Да, это человек, которого я ищу.
É, sou o homem de que precisavas.
Мальчик, которого я ищу... использовал Браунинг против моего пса.
O rapaz que procuro... usou uma Browning no meu cão.
Но человек, которого я ищу, он - любит меня.
Mas este homem que procuro... ama-me.
Давайте убедимся, что вы тот самый Роберт Бил, которого я ищу.
Vejamos se é o Robert Beal que pretendo.
Похоже, парень, которого я ищу, не существует.
Nem pensar. Começo a achar que o homem que procuro não existe.
Я расширяю свое дело. и вы совершенно подходите под от тип взыскательного клиента, которого я ищу.
Estou a expandir o meu negócio e o senhor representa precisamente o tipo de cliente perspicaz que procuro.
Ты знал одного человека, которого я ищу.
Conhecia alguém que procuro.
Человек, которого я ищу может быть одет в очень необычный костюм.
A pessoa que procuro pode estar vestida de um traje muito diferente.
Главный, которого я ищу - министр ВМФ, я здесь по его приглашению.
O responsável que procuro é o vosso Secretário da Marinha. Fui convidado por ele.
Может, человек, которого я ищу, рассказал другую версию.
Pensei que talvez quem eu procuro tenha contado uma história diferente.
Я пришла сюда, потому что моего брата собираются обвинить по ошибке а человек, которого я ищу, поможет мне найти правду
Burns, vim aqui porque o meu irmão está prestes a ser condenado injustamente, e o homem que procuro pode ajudar-me a descobrir a verdade.
Это дело рук вампира, которого я ищу.
Este é o trabalho do vampiro que ando à procura.
Но парень, которого я ищу, связан как-то с Якудзой.
Mas o homem que procuro está ligado à Yakuza, de alguma maneira.
Что человек, которого я ищу, человек, который убил Корбина, является одним из четырех всадников Апокалипсиса?
Que o homem que eu persigo, o homem que matou o Corbin, é um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse?
Да, парень, которого я ищу, взломал систему АРГУСа.
Este gajo invadiu o sistema da ARGUS.
Человек, которого я ищу, гнул, ломал и выворачивал моего друга, пока тот не уместился в эту коробку.
A pessoa que procuro, dobrou, partiu... e retorceu o meu amigo até que coubesse nesta caixa.
Убийца, которого я ищу, здесь! Она знает!
O homem que procuro está aqui.
Человек, которого я ищу?
O homem que procuro?
Мы только что приехали, и... тогда я поняла, что толком не знаю, где живет человек, которого я ищу.
Acabamos de chegar cá e depois eu apercebi-me que não sei onde mora a pessoa de quem estou à procura.
Я работала там официанткой. Кто тот человек, которого я ищу?
Quem é o homem que eu procuro?
Я ищу парня, на которого работает эта девушка.
Procuro um tipo que era chulo desta miúda. Conhece-la?
Когда я только прибыла, я думала, что ищу место, частью которого я была бы, но я ошиблась.
Quando cheguei aqui, pensei que estava à procura de um lugar, algum lugar onde pertencesse, mas estava errada.
Я просто ищу одного человека, которого зовут... Не сейчас.
Procuro um tipo que se chama Ainda não.
Это та сила, которую я ищу в мужчине, которого люблю.
É essa a força que quero num homem.
Я ищу мужчину... того самого мужчину, которого, как я слышала, Вы все ищете.
Ando à procura deste homem. O mesmo homem que ouvi dizer que vocês estão à procura.
Когда я найду того, которого ищу... Я его убью.
E, quando encontrar o certo, vou matá-lo.
Я ищу информацию о завернутом в фольгу теле с признаками пришельца, части которого были уже отправлены в Институт Джефферсона В Вашингтоне, округ Колумбия
Procuro informações sobre o corpo com características extra-terrestres, e sobre as amostras que foram enviadas para o Instituto Jeffersonian em Washington, D.C.
Занятно : я-то пришел сюда всего лишь в поисках моего приятеля Уэйда, но ваше поведение... заставляет меня задуматься, что человек, которого я на самом деле ищу — это вы.
É curioso. Vim aqui à procura do Wade, mas o seu comportamento leva-me a pensar que talvez seja a pessoa que procuro.
Я вернулась в город, который не принес мне ничего, кроме душевной боли. ищу брата, который свихнулся на защите ребёнка, на которого мне плевать.
Estou de volta à cidade que... só me deu dores de cabeça, para procurar um irmão que... está obstinado em proteger um bebé que não quero saber.
Я ищу мужчину, которого зовут Джек Андерсон.
Estou à procura do Jack Anderson, soube que estaria aqui.
Я кого-нибудь ищу. Ты лучший инженер, которого я знаю.
Procuro alguém, és o melhor engenheiro que conheço.
Я ищу барбекюшного шута которого зовут Гомер Симпсон
Pois, ando à procura de um palhaço do churrasco, chamado Homer Simpson?
Фредерика Таннера, которого я ищу, нет в Гугле, Брайан.
O Frederick Tanner que procuro não pode ser pesquisado.
Я проследила путь человека, которого ищу, из России в Англию, затем сюда.
O homem que estou a procura, segui-o da Rússia a Inglaterra até aqui.
Но если я найду того, которого ищу... я сделаю вам бесплатный мод.
Mas se encontrar o que procuro, faço-lhe uma modificação grátis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]