English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которого я не знаю

Которого я не знаю traducir portugués

215 traducción paralela
Интересно, зачем мне одеваться так ради человека, которого я не знаю?
Porque me vestiria assim para alguém que não conheço?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Não preciso da sua companhia, mas, se quiser ficar, partilhar o calor comigo e contar-me algo que eu não saiba sobre a nossa terra, gostaria de ter a sua companhia, e tenho a sensação de que gostaria da minha.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Desculpa a minha preocupação em contratar um homem que não conheço e que nunca vi.
Вот так вот. Всё зависит от какого-то врача, которого я не знаю.
É isso mesmo, está nas mãos de um médico que nem conheço!
Друг друга моего друга, которого я не знаю.
Um amigo de um amigo. Não conheço.
У вас есть какой-то способ, которого я не знаю?
Tem algum segredo escondido?
Здоровый мужик в расцвете лет. который оказался в теле какого-то больного недоноска, которого я не знаю и не люблю.
Sou um homem forte e viril como um cavalo no corpo de um desgraçado fraco e doente que não conheço, gosto ou reconheço.
Я хочу знать, почему мужчина, которого я не знаю, останавливает меня перед дверью и говорит, чтобы я спросила тебя о смерти моей матери.
Quero saber por que apareceu um tipo que não conheço na porta da minha casa, e diz-me para lhe perguntar sobre a morte da minha mãe.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
Não sei nada sobre ti, mas tenho a sensação de que podes ser o ouvinte que tenho procurado.
Значит, ты - не Дакс, которого я знаю.
Então não é o Dax que eu conheci.
Бенджамин Сиско, которого я знаю, никогда бы не продал свою душу и не позволил себе быть частью этой тирании над собственным народом.
O Benjamin Sisko que eu conheço nunca venderia a alma, nem se permitiria fazer parte desta tirania contra o seu povo.
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Não há nada mais difícil do que saber que a pessoa que amamos é infeliz, e eu sei como é importante impedir isso.
Я не собираюсь получать побои за какого то хулигана, которого я вообще не знаю.
Não vou apanhar por um gangster qualquer que não conheço.
Не похоже на Гарака, которого я знаю.
Não parece o Garak que eu conheço.
Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Entendo isso, mas sei como isto é importante para ele, e sei que ele não havia de querer que o pusessem em estase indefinidamente, à espera de uma solução médica que pode nunca aparecer.
Это не похоже на Нагуса, которого я знаю.
Não parece o Nagus que eu conheço.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их.
Eu não sei muito a respeito de seu mundo... mas eu sei que meu pessoal estão sob custódia por um crime que não cometeu. E eu farei tudo ao meu alcance para inocentá-los.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Não dizemos nada de pessoal. Não sei o nome dele nem o que faz nem onde vive. Por isso, ser-me-á fácil deixar de o ver porque nunca o vi.
Но это не тот Одо, которого я знаю.
- Esse não é o Odo que conheço.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Vês, o Daniel que eu conheço nunca diria tal coisa.
Я знаю, я не предлагаю вам неопровержимых доказательств, лейтенант, но Джанел похож на человека, на которого давит Синдикат.
Sei que não lhe estou a dar provas, Tenente, mas... O seu irmão parece estar a ser pressionado pelo Sindicato.
Это не похоже на того Гарри Кима, которого я знаю.
Não te pareces em nada com o Harry Kim que conheço.
Я не знаю, что с тобой было, но что бы там ни было, это не сравнить с ожиданием женщины. С ее вопросами, помнит ее, или забыл человек, которого она любит.
Não sei o que te aconteceu, mas o que quer que tenha sido não foi tão insuportável quanto uma mulher esperar sem um fim à vista imaginando se é lembrada ou se foi esquecida pelo homem que ama.
Кейт, как мужчина, который оставляет и которого самого оставляют. Не знаю, к какой категории я принадлежу больше.
Há homens que acabam as coisas e homens com quem elas acabam.
Я знаю, он сын, которого у тебя никогда не было. Но я твоя единственная дочь! И, может быть, тебе интересно, что нового у меня?
Sei que ele é o filho que nunca tiveste, mas eu sou a vossa única filha... e talvez queiram saber o que se passa comigo.
Немец, которого мы не нашли! Не знаю я!
Não encontrámos mais nenhum alemão!
Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову.
Você é o melhor psiquiatra forense que conheço, mas, sempre que estivemos juntos, esta possibilidade nunca lhe ocorreu.
Я не знаю, что делать с человеком, которого любишь.
Não sei mesmo o que deves fazer... quando estás apaixonada por alguém.
Я хотела бы связаться с мужчиной, которого там встретила, но не знаю его имени, не могли бы вы его мне подсказать.
Conheci um homem no leilão e queria contactá-lo... mas não sei o nome dele. Poderia informar-me?
И если вас не интересует то, что у меня есть... то я знаю другого Лютера, которого заинтересует.
E se não está interessado no que tenho conheço outro Luthor que estará.
Я хотела бы взглянуть на кольцо, насчет которого вы звонили мистеру Форману, про которое он еще не знает, что я знаю.
Será que eu podia ver aquele anel... sobre o qual ligou ao Sr. Forman, mas que ele não sabe que eu já sei?
Родни МакКей, которого я знаю, никогда не смирился бы с военизированием Атлантиса так просто.
O McKay que conheço nunca aceitaria a transformação de Atlantis sem dar alguma luta.
Смотри, я знаю, что мы пока не готовы открыть бутылку шампанского, но у этого свидетеля есть информация, которую мы ещё не пустили в средства массовой информации. Особые детали, касающиеся оружия, из которого был убит Коллер.
Ouve, eu sei que não estamos prontos para nenhuma comemoração ainda, mas esta testemunha tem informações que mantivemos fora dos media, detalhes específicos sobre a arma que matou o Collier.
Я знаю отличное занятие... -... для которого одежда не нужна. - Да ну?
Acho que sei de uma coisa que podemos fazer que não precisa de roupa.
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.
Não sei, foi apenas um dia cansativo e a única pessoa que queria ver eras tu.
Я был в подсобке мясной лавки с твоим дядей ПОли и сливал парня, которого я толком то и не знаю.
Estava nas traseiras de um talho com o teu tio Paulie, a denunciar um tipo que não conheço muito bem.
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде : "чаще всего".
Mas o House que eu conheço não usa termo como "costuma".
Но иногда, я уже не знаю, где кончаюсь тот я, которого видел Гарри... и начинаюсь я настоящий.
Mas por vezes, não sei muito bem onde a visão que o Harry tinha de mim termina e o meu verdadeiro eu começa.
Признаться, это не тот Джор-Эл, которого я знаю.
Para ser honesto, não era esse o Jor-El que imaginei.
С мужчиной, которого я знаю, а не с незнакомцем.
"Com um homem conhecido, que não seja um perfeito desconhecido."
Это не очень похоже на "никогда не говори никогда" доктора Формана, которого я знаю.
Bem, esse não é o "nunca digas nunca" Dr. Foreman que eu conheço.
Это не тот Милхауз, которого я знаю.
Aquele não é o Milhouse que eu conheço.
А я сказал : "ни за что, только не того Линка, которого знаю я".
Eu disse, "Nem pensar, não o Linc que eu conheço."
- Знаю, я тебя ранил но я не могу встречаться с человеком, которого могу вытерпеть только под лекарствами.
- Sei que te magoei. Mas não posso ver alguém que só tolero se estiver drogado.
Я поняла, что совсем не знаю того человека, которого полюбила.
Me acabava de dar conta de que não conhecia à pessoa pela qual eu havia me apaixonado.
Вы самый успешный человек, которого я знаю, и я подумал, почему бы не начать с верхушки, правильно?
É facilmente a pessoa mais bem sucedida que conheço portanto pensei por que não começar pelo topo, certo?
Но Фрай, которого знаю я, никогда бы этого не сделал.
Mas o Fry que conheço não faria isso.
Самый блестящий философ, которого я знаю, предпочел бы умереть, но не предать науку.
A filósofa mais brilhante que conheço, obrigada a deixar a ciência
Не знаю, когда это случилось Но Сэма, которого я знал, больше нет.
Bem, não sei quando aconteceu, Mas o Sam que eu conhecia, desapareceu.
Я не знаю кого, какого-нибудь недовольного, у которого достаточно информации чтобы звучать осведомленным и причинить серьезный ущерб.
Não sei quem. Alguém descontente com informação bastante para soar bem informado e prejudicar bastante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]