English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которых у нас нет

Которых у нас нет traducir portugués

40 traducción paralela
"Сканирование пройдено успешно". И, наконец,... охранная система отключается по двум электронным карточкам-ключам, Которых у нас нет...
Por fim, as seguranças contra intrusos só são desactivadas com um cartão electrónico duplo que nós não temos.
У нас обоих близнецы, которых у нас нет
AMBOS TERMOS GÉMEOS E NÃO TEMOS
Как дела? Ну, мой муж хочет потратить деньги, которых у нас нет на подтяжку лица, которая ему не нужна..
O meu marido quer gastar dinheiro que não temos num "lift" facial de que não precisa, por isso...
Это обойдётся в $ 2,500, которых у нас нет.
Porque são 2.500 dólares que não dispomos.
Ну, учитывая теневую жизнь террористических организаций, они использовали навыки, которых у нас нет...
Devido à natureza das células terroristas, eles usam uma habilidade que nós não usamos...
5000, которых у нас нет. Не переживай ты так.
5 mil dólares que não temos.
Мне надо наполнить ванну. Нет, милая, нет! Хочешь, чтобы я снова пошла к миссис Причард и отдала ей две гинеи, которых у нас нет?
Com a tua infinita misericórdia
Каменная стена лучше, но займёт больше времени и камней, которых у нас нет.
Um chão de pedra seria melhor, mas isso gasta tempo e rochas, que nós não temos.
Как так, месяц за месяцем ты тратишь деньги, которых у нас нет, на дерьмо, которое нам не нужно.
Como é que, mês após mês, gastas dinheiro que não temos em porcarias que não precisamos?
Ты тратишь деньги, которых у нас нет.
Quer dizer ‎, estás sempre a gastar dinheiro que não temos ‎.
Если только она не на тех ключах, которых у нас нет.
A não ser que seja uma das chaves que não temos.
Только вот для организации нужны деньги, которых у нас нет.
Só que precisamos de dinheiro, e não temos de onde o tirar.
Если бы мы раздавали медали, которых у нас нет, но я знаю, кто бы занял у нас первое место.
Agora, se tivéssemos a medalha Grand Tour, e não temos, mas se tivéssemos, Eu sei quem seria o primeiro vencedor.
Потому что ты потратил 5 миллионов, которых у нас нет, потому что я больше не знаю, во что верю, не знаю, кто я.
Porque já não sei mais no que acredito ou não, e não sei quem eu sou. Isso não é verdade. Tu sabes quem és.
У нее есть ресурсы, которых нет у нас. - В конечном счете, она может найти его.
Tem meios que não temos. irá encontrá-lo.
Черт побери, эти люди очень влиятельные и у них есть средства, которых нет у нас.
Raios, estas pessoas são poderosas e têm recursos que não temos.
Двое людей, у которых нет ничего общего, если у них сочетающиеся имена, могли бы составить отличную пару для нас.
Duas pessoas que não tivessem nada em comum, se tivessem nomes que combinavam, fariam um bom casal para nós.
Значит, Мы С Джошем Открываем Компанию, Приглашаем Вас Двоих И Дарим Вам Контракты, Которых Нет Даже У Нас.
Então o Josh e eu iniciámos a empresa... não, inventámo-la... trouxemos os dois, fizemos contractos... coisa que nós nem temos.
У нас есть две вещи, которых у Диллинджера нет.
Temos duas coisas que o Dillinger não tem.
С нас хватит тестировать его на болезни, которых у него нет.
Estamos fartos de testá-lo para coisas que não tem.
Да. Вернее нет, у нас были консультации, после которых она так и не стала моей клиенткой.
Quer dizer não, tivemos um consulta, mas nunca se tornou minha cliente de facto.
Нет, есть. У нас есть 22 причины, чтобы доверять ему. Это количество лет, на протяжении которых
Temos 22 razões para confiarmos nele.
Ты тратишь пули, которых у нас и так нет!
- Desperdiças balas que não temos!
У нас трое, у которых такого шанса уже нет.
Há três pessoas que não vão ter essa hipótese.
Пустая трата денег, которых у нас и так нет, на оперативную группу по борьбе с коррупцией без видимых причин...
Esbanjar dinheiro que não temos numa força-tarefa com a vaga missão de combater a corrupção...
Даже если бы у нас были доказательства, которых нет, у Дэмпси хватило бы денег, чтобы откупиться от чего угодно.
Mesmo que tivéssemos provas, coisa que não temos, o Dempsey tem dinheiro que chegue para se livrar do que quer que seja.
Спускает деньги, которых у нас нет.
A gastar dinheiro que não temos.
Да, эта штуковина только и делает, что... Писается, завывает и жрёт деньги, которых у нас и так нет.
Sim, é tudo o que essa coisa faz... esguichar, gemer e comer-nos o dinheiro que não temos.
Медицину, за которую вам или мне пришлось бы отдать целое состояние если бы у нас были проблемы в постели... которых у меня нет.
Pelos quais teríamos de pagar uma fortuna, se precisássemos de ajuda no quarto. Que não preciso.
Да чтобы это провернуть, нужен месяц подготовки и способности, которых у нас попросту нет!
Isto levaria meses de planeamento e habilidades que não possuímos!
Нет, нет, у нас еще другие вечеринки на которых мы должны присутствовать, так что...
- Podemos ficar para um drink. Não, temos outras festas onde ir, então...
Из-за тебя, я пропустил сроки и это стоит денег, которых у нас и так нет!
- Por tua culpa falhei o prazo. Custando-nos dinheiro que não temos.
Я боюсь, ты пришла не в то место, потому что у нас нет лошадей, на которых можно покататься.
Bem, receio que tenhas vindo ao sítio errado porque não temos nenhum cavalo aqui, que possas montar.
А ещё есть люди, у которых нет той роскоши, что есть у нас, и они чувствуют угрозу, потому что любят тех, кого, по мнению мира, любить не должны.
E depois há pessoas sem os privilégios que nós temos que se sentem ameaçadas porque amam alguém que o mundo decidiu que não podem amar.
Это те, в которых у нас всегда есть zillion, но почему-то никогда нет в наличии, когда людям они нужны?
Meu Deus! O único que tem um zilhão de mas são de alguma forma nunca lá quando as pessoas precisam deles?
Я не буду говорить о детях, которых у меня с Иззи не было, и которые, могут или нет, быть у нас с тобой.
Não vou falar de bebés que não tive com a Izzie, ou que posso ou não, ter contigo.
Штайнер, сообщи Колбе о том, что тут было, .. о разведчиках, которых мы остановили и о том что у нас нет потерь. Иди!
Steiner, informa o comandante que atiramos, sobre os batedores, e os detivemos e de que não temos baixas.
- У нас есть такая тема... мы собираемся вместе и сочиняем заглавные песни к фильмам, в которых их нет.
- Fazemos uma coisa em que nos juntamos e compomos canções para filmes que não as têm.
Так что если он будет принимать решения, руководствуясь эмоциями - - которых у него нет - - то у нас большая проблема!
Porém, se ele vai começar a tomar decisões baseado nas emoções as quais ele não tem, então acho que temos um problema!
Ты думаешь, что у всех нас нет детей, которых хочется увидеть, ты эгоистичный кусок говна?
Achas que não gostávamos de ver os nossos filhos, egoísta de merda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]