English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которых у тебя нет

Которых у тебя нет traducir portugués

42 traducción paralela
- Которых у тебя нет.
- Que tu não tens.
Что именно? "Отремонтировать ресторан, который тебе не принадлежит" или "потратить 200 миллионов долларов, которых у тебя нет"?
O "renovar um restaurante que não é teu", ou o "gastar os 200 milhões que não são teus"?
Возьми свой мяч, ведь он у тебя вместо яиц, которых у тебя нет и засунь его себе в задницу потому что мой великолепный зад ты больше никогда не увидишь.
Podes ficar com o teu futebol, porque só serves para isso, e enfiá-lo no teu rabinho pretensioso, porque não voltas a ver o meu lindo rabo.
Да, но за 500 000 долларов. Которых у тебя нет.
Sim, mas por 500 mil dólares que você não tem.
Если ему достанутся эти твои 10 лимонов, которых у тебя нет,
Se ele encontra esses 10 milhões que tu não tens... mais vale matar-me.
Я принес фотографии Тары, которых у тебя нет.
Trouxe-te umas fotografias da Tara que não tens.
Это когда воображаешь у себя болезни, которых у тебя нет.
É pensar que temos doenças que na realidade não temos.
Которых у тебя нет.
Não que tu tenhas alguma dessas qualidades.
Размахивать уликами, которых у тебя нет?
Usar evidências que não tem?
Этот ТАРДИС стоил денег... настоящих, реальных денег, которых у тебя нет.
A TARDIS valia dinheiro. Dinheiro a sério, que tu não tens.
Прибыль за последний год - 15,4 %. Приблизительно $ 583 миллиона от операций, которых у тебя нет и в которых ты нуждаешься. Вот почему ты позвонил мне в первую очередь.
Teve um lucro de 15,4º %, cerca de 583 milhões de dólares, de uma operação que não tem e que ambos sabemos que precisa, e foi por isso que me contactou.
- Ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
- Estás a gastar dinheiro que não tens. - Tenho, sim.
У Брукс есть данные, которых у тебя нет.
A Brooks tem um instinto que não tens.
Ты всегда тратил так же быстро, как зарабатывал, но сейчас ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
Sempre gastaste o dinheiro mal o ganhavas, mas agora gastas dinheiro que nem sequer tens.
И какой же план из тех, которых у тебя нет, позволит пережить это?
E qual dos planos, que com certeza não tens, - é aquele em que vais sair vivo?
У него была бы изюминка и обаяние, которых у тебя нет.
Talento e espectáculo, os quais não tem.
О всех тех, у которых нет тебя. - Ты не в себе.
Todos aqueles que não te têm a ti.
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Parece que vais passar 90 dias na choldra! Com uma multa de 250 dólares, que provavelmente não podes pagar!
Здесь у тебя нет ни друзей, ни денег ни магазинов, в которых можно надолго зависнуть.
Não tens amigos, não tens dinheiro, nem centros comerciais onde passear.
Нет, Брук, просто у тебя столько красивых вещей и есть столько людей в нашей школе, у которых нет ничего, кроме гордости.
Não... Brooke, você tem tantas coisas legais, e tem tanta gente na nossa escola que não tem nada a não ser seus orgulhos!
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Tenho de te revistar para procurar coisas que, provavelmente, desconheces por completo.
У тебя нет никаких проблем, о которых ты бы хотел мне рассказать?
Não tens problemas de que me queiras falar?
А у тебя будет две крупные сцены, в которых его нет.
Tens duas grandes cenas em que ele não entra, logo, podes compensar.
Теперь у тебя есть младшие сестрёнки, у которых нет никакого отца больше.
Agora tens que irmãs pequenas que não têm pai nunca mais.
мой муж обеспокоен этим твоими бандитскими связями Которых нет у тебя, но есть у твоего брата.
O meu marido está preocupado com a sua ligação aos gangues, que na verdade não é você, mas o seu irmão.
И я прошу тебя смириться и не тратить кучу денег, которых у меня нет.
Estou a pedir-te que aceites não gastar dinheiro que não tenho.
Ты просто жалок, потому что у меня есть жена и ребёнок, которых я люблю, а у тебя нет никого и ничего!
Tens é inveja de eu ter uma mulher, uma vida e um bebé para amar, e tu não tens nada nem ninguém.
Лоно, помнишь... все эти вещички, которых, ты говорил, у тебя нет, ты заверил меня, что пираты не отдавали тебе их для продажи?
Lono, lembra-se... da mercadoria que disse que não tinha, que me assegurou que os piratas não lhe deram para vender?
Разве у тебя нет друзей, у которых ты могла бы остаться?
Não tens amigos onde possas ficar?
Нет, не узнает, и кроме того, у тебя куча вещей, от которых собирается пыль на книгах.
Não, não vai. E aliás, tens empregados que te limpam os livros.
Эй, у тебя есть навыки, которых нет у других.
Tens a habilidade para conseguir isso.
У тебя что нет никаких друзей или родственников о которых ты бы мог беспокоиться на праздники?
Não tens família ou amigos para importunar nesta época?
Но также, у тебя буквально самые милые люди работают в магазине бубликов, которых я когда-либо... нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Não.
У тебя же нет иррациональных фобий, о которых я должна знать, так ведь? Ну...
Não tens nenhuma fobia irracional que deva saber, pois não?
Я надеялся, может у тебя есть данные, которых нет в ЦРУ.
- Eu sei disso. Quero saber se tens alguma coisa que eu não consegui na CIA.
У тебя есть доступ к секретным правительственным подземным улицам, на которых нет пробок и куча свободного места для парковки?
Tens acesso a estrada subterrânea secreta sem trânsito e com muito estacionamento.
Девчонки, у которых нет того, что есть у тебя, всегда будут пытаться тебя опустить.
As garotas que não têm o que tu tens, sempre quererão te abater.
Из-за тебя, я пропустил сроки и это стоит денег, которых у нас и так нет!
- Por tua culpa falhei o prazo. Custando-nos dinheiro que não temos.
Если, конечно, у тебя нет других полезных навыков, о которых я ещё не знаю...
A não ser que tenha outras habilidades no trabalho - que eu não saiba...
Знаешь, я тут думал о сестре Гейтс, и мне стало интересно... нет ли у тебя родственников, о которых я не знаю?
Sabes, estava a pensar na irmã da Gates e fiquei curioso... Tens algum familiar que eu não conheça?
и получаешь "болезнь сердца." Дальше у тебя начинается паранойя, самодиагностика, ты находишь у себя симптомы, которых на самом деле нет.
Quando dás por isso, estas paranóico, a auto-diagnosticar-te, a pensar que tens sintomas que nem sequer tens.
Ты можешь пойти туда, куда я не могу. У тебя есть ресурсы, которых нет у меня.
Pode ir a sítios que eu não posso, tem recursos que eu não tenho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]