English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Л ] / Либо встречала

Либо встречала traducir portugués

69 traducción paralela
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
Nunca vi um homem agir de maneira tão peculiar.
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
Nunca vi homem mais altruísta!
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
Era o cara mais engraçado que conheci.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Ele foi o mais jovem que já encontrei.
Я должен идти. Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
És o brinquedo espacial mais amoroso que eu já conheci.
Ворф, ты - самый благородный и честный человек, которого я когда-либо встречала. И если ты готов мириться с Гауроном, то какое будущее ждет империю?
Worf, és o homem mais honrado e decente que alguma vez conheci e, se estás disposto a tolerar homens como o Gowron, que esperança tem o Império?
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Eric Forman, tu és a pessoa mais divertida que eu alguma vez conheci.
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
A sério? É isso que o grande médico diz?
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
És o mais valente, mais brilhante, e mais corajosos homem que já conheci, e eu gostaria de ir até ao fim do mundo contigo.
Ты кажешься прекрасной девушкой, но ты была самой упрямой шестилеткой, которую я когда-либо встречала.
Você parece com uma jovem encantadora. Mas era a jovem com 6 anos mais teimosa jovem que já encontrei.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
É o maior mentiroso que já conheci.
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала.
Você é a pessoa estúpida mais estúpida que conheço!
Эта девчонка самая дряная и фальшивая.. .. которую я когда-либо встречала.
" Esta miúda é a pior cabra nojenta que já conheci.
Тебе ничего не нравится. Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Tu não gostas de nada, és a pessoa mais depressiva que jamais conheci.
То ты мямлишь что-то вроде "Да, мамочка" и "Да, папочка". То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Não te percebo, metade do tempo és todo, sim mamã, sim papá e na outra metade, és o gajo mais confiante que já conheci.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Acho que és o menino mais especial que já conheci.
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Ele é o melhor rapaz que conheço.
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
Mas o que direi, é que vocês os dois são as mais esfarrapadas desculpas para seres humanos que alguma vez conheci.
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
Eu era uma mulher grávida, num casamento péssimo com o homem mais simpático que alguém conheceu.
Все, кого я когда-либо встречала.
Todos os que conheci.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
É o homem mais atraente e brilhante que alguma vez conheci.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Porque ele é o homem mais correcto que já conheci.
Да она самая большая натуралка, которую я когда-либо встречала.
É a pessoa mais heterossexual que já conheci!
Сирена, я знаю, он тебе нравится, но, по-дружески, Джулиан - самый самовлюбленный, напыщенный человек, которого я когда-либо встречала.
Serena, sei que gostas dele, mas como tua amiga, o Julian é pessoa mais egocêntrica e pretensiosa que já conheci.
- И вообще, я думаю, что Джейми самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Aliás, eu sinto que ela é a pessoa mais honesta, mais altruísta que eu conheci há já muito tempo.
Мужики - это самая большая кучка нытиков, которую я когда-либо встречала.
Os homens são o maior bando de maricas que já se viu.
Кларк - самый удивительный человек, которого я когда либо встречала
O Clark é a pessoa mais incrível que já conheci.
Ты... самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречала.
Tu és a mulher mais estranha que alguma vez conheci.
Ты единственный другой суккуб, которого я когда-либо встречала.
Eu não sei nada. És a única outra sucubus que eu já conheci.
Понимаешь, я могу сказать такое, возможно, про трех человек, которых я когда-либо встречала за всю свою жизнь.
Dizia isso de talvez 3 pessoas que já conheci na minha vida.
Адрианна самый тупой человек - Которого я когда-либо встречала в своей жизни.
A Adrianna é a pessoa mais burra que já conheci em toda a minha vida.
- Послушайте, это тяжело... Но Вы одна из самых сильных людей, Которых я когда-либо встречала.
Não digo isto de ânimo leve, mas é uma das pessoas mais fortes que já conheci.
Ты самый сильный человек которого я когда-либо встречала.
És a pessoa mais forte que já conheci.
Но забудьте каждого мужчину, которого я когда-либо встречала
♪ Mas esqueçam cada homem que conheci ♪
Во времена моей молодости, люди были куда более дикими, нежели любой вампир, которого я когда-либо встречала.
Os humanos da minha juventude... eram bem mais selvagens do que quaisquer vampiros que conheço.
"Ты самый милый мальчик, которого я когда-либо встречала."
"Tu és o rapaz mais giro " que eu já conheci. "
Он самый умный, заботливый, очаровательный мужчина, какого я когда-либо встречала.
Há muito tempo que não conhecia um homem tão inteligente, carinhoso e encantador.
- Большинство мужчин, которых я когда-либо встречала, если начинаешь оказывать им внимание, они настолько пугаются, что убегают на милю.
- A maioria dos homens que conheci, se começássemos a cortejá-los, ficava tão apavorada que fugia a sete pés.
Ты самая чистая душа, которую я когда-либо встречала. Хоть и не человеческая.
Foste a alma mais pura, humana ou não... que alguma vez conheci.
Ты самый замечательный человек, которого я когда-либо встречала.
Acho que é o homem mais notável que jamais conheci.
Скотт Дэвис был самым умным человеком, которого я когда-либо встречала.
O Scott Davis era o mais sábio que já conheci na vida.
Ты реально самый большой придурок, которого я когда либо встречала.
É a pessoa mais assustadora que conheci.
О, Боже, честно, думаю он самый умный из всех кого я когда-либо встречала.
Meu Deus, sinceramente, acho-o o mais inteligente que já conheci.
Вы - самые любящие люди, которых я когда-либо встречала.
São mesmo as pessoas mais amáveis que alguma vez conheci.
Он был одним из самых жизнерадостных, ярких людей, которых я когда-либо встречала.
Ele era uma das pessoas mais positivas, vibrantes que alguma vez conheci.
Он самый несговорчивый человек из тех, что я когда-либо я встречала.
Ele é o homem mais obstinado que já conheci.
Абсолютно уверена, что никогда не встречала кого-либо с таким именем.
Dificilmente, já que não conheço ninguém com esse nome.
Я никогда не встречала кого-либо, кто говорил бы, как ты.
Nunca encontrei ninguém que fale como tu.
Он, наверное, лучший парень, которого я когда-либо встречала.
Deve ser o tipo mais porreiro que eu já conheci.
Гилберт, вы либо намеренно помогли сбежать федеральному заключенному, или же вы самое тупое человеческое существо, которое я встречала.
Gilbert, ou deliberadamente ajudaste e cooperaste com a fuga de fugitivos federais ou és a coisa mais parva com que eu já falei.
Вы не можете с уверенностью утверждать, что ваша мать когда-либо встречала мистера Макларена, потому что вы никогда не видели их вместе.
Certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]