English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Л ] / Либо сделать

Либо сделать traducir portugués

278 traducción paralela
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим. Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Por quase 40 anos esta história serviu aos Jovens de Coração... e o Tempo foi incapaz de colocar fora de moda a sua filosofia.
Прежде, чем что-либо сделать по закону, необходим сам закон.
Antes que faça alguma coisa legal... precisa de ter as leis.
Не сейчас, они загнали меня в угол и я буду не в состоянии. что-либо сделать для себя, если они запрут меня с Томбсе. ( тюрьма в Нью-Йорке )
Não sei, mas é uma certeza que não vou ser capaz... de fazer nada por mim se estiver na choldra.
Перед тем, как выбить дверь перед тем, как ударить повара по яйцам перед тем, как вообще что-либо сделать думай!
Antes de arrombar outra porta antes de chutar o saco de outro chefe antes de fazer qualquer coisa pense!
У тебя нож. Ты меня зарежешь прежде, чем я смогу что-либо сделать.
Você tem a faca.
Ну, давай же. Я не могу что-либо сделать, пока Вы не переговорите с мистером Бэббитом.
Eu não faria isso antes de falar com o Sr. Babbitt.
И будет поздно для премьера что-либо сделать для этого.
E será tarde demais para o Primeiro - Ministro fazer o quer que seja.
Мы не в силах что-либо сделать.
Não há mais nada a fazer.
Не уверена, что они в состоянии что-либо сделать.
Não sei se podem fazer alguma coisa.
Мы проделали длинный путь, чтобы встретить Вас люди, таким образом, если Вы можете что-либо сделать, знаете, остановите те ракеты...
Vimos de muito longe para falar convosco, por isso, se puderem fazer alguma coisa para deter aqueles mísseis...
Могу ли я что-либо сделать для тебя?
Há alguma coisa que possa fazer por ti?
Не слышно, как мама кричит на тебя, заставляя что-либо сделать.
É ótimo. Você não ouviria sua Mãe gritando com você o tempo todo.
Нет, я имею ввиду : "Позовите меня, если я могу что-либо сделать".
Não, quero dizer "Liguem-me se eu puder fazer alguma coisa".
Я могу что-либо для вас сделать?
Posso fazer algo por si?
Если я что-либо смогу сделать, моя дорогая, вы обязательно мне позвоните, правда? Аревуар.
Oh, se posso fazer algo, me chamará, certo, querida?
Я могу что-либо для вас сделать, капитан?
- Posso ajudá-lo nalguma coisa?
Я не верю, что он когда-либо убивал кого-то. Он не мог этого сделать
Não acredito que tenha morto ninguém, não poderia.
Я ничего не могла с этим поделать! И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
Não pude fazer nada e tu também não podes fazer nada!
- Не очень Я могу что-либо сделать, что-нибудь отправить
Posso fazer alguma coisa?
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Posso fazer alguma coisa por si? Qualquer coisa?
Мозг генерала Феро, вряд ли способен сделать его опасным для кого-либо.
O General Feraud não é inteligente o suficiente para representar um perigo.
Х отя я не могу пройти мимо того факта, что данное вами, фру Вергерус, снотворное усугубило несчастье. Я не могу также и сделать каких-либо более серьёзных выводов. Я рассматриваю случившееся как результат стечения несчастливых обстоятельств.
Embora o sonífero tenha sido dado pela senhora... definiremos o caso como uma infeliz combinação... de circunstâncias acidentais.
Это означает неудачу? Неспособность сделать что-либо?
Confirmado.
Мы либо не знаем, что мы можем сделать,.. ... либо, что бывает чаще, они не принимают помощи.
Não sabemos que parte de nós devemos dar, ou, como ocorre tantas vezes, a parte de nós que podemos dar não é desejada.
Ну может пару раз, случайно но с её позиции, она была не в состоянии сделать какие-либо выводы.
Pode ter havido alguma, acidentalmente, mas do ângulo em que ela estava, é impossível ter conseguido ver.
- Тяжело так сразу сделать какие - либо выводы : [Запинается] Я мог бы...
- Não entremos no campo dos insultos... - Posso?
Месяц назад я хотел сделать тебе больно Больше, чем кому-либо в жизни
À um mês atrás, queria magoar-te mais do que alguma vez pensei magoar alguém.
Если по каким-либо причинам я не смогу этого сделать, вам следует уходить без меня.
Se, por qualquer razão, não puder, têm de ir embora sem mim.
Ты не могла сделать что-либо подобное.
Não podias planear uma coisa destas. Onde arranjaste o dinheiro?
Но с чего бы мне захотелось сделать что-либо подобное?
Por que iria eu fazer tal coisa?
Мне жаль, что я должна сделать это, Дебра... но Франк упорно настаивает, чтобы ему вернули его старый крысиный свитер. это вероятно лучшее, что когда-либо могло случиться с нуждающимся.
Lamento muito por ter de fazer isto, mas o Frank está a insistir que quer a sua velha camisola de volta, o que deve ser a melhor coisa que já aconteceu aos desfavorecidos.
Но вам придется сделать праздник грандиозней, чем когда-либо раньше.
Mas tens de fazer desta a maior celebração de sempre.
... потому что он делает больше с твоим именем, чем ты со своим когда либо сможешь сделать!
Odeia-lo porque está a fazer mais com o teu nome do que tu algum dia farás.
Кровь, что я собрал... показывает, что оно либо отложило яйца, либо собирается это сделать.
O sangue que recolhi indica que está prestes a pôr ovos... ou já os pôs.
Я не могу заставить её сделать что-либо.
Eu não posso fazer ela fazer qualquer coisa!
Либо его компания начинает выплаты нашим левым клиникам, либо он платит 250 тысяч наличными тебе. А этого он, как известно, сделать не сможет.
Ou a companhia dele paga seguros falsos a clínicas fictícias montadas por nós, ou paga ao Hesh os $ 250 mil que lhe deve, coisa que sabemos que ele não consegue fazer.
Какие-либо приказания, что мы должны сделать с этим Ангелом, сэр?
Como devemos lidar com o Angel, senhor?
И либо мы попытаемся что-то сделать, либо позволим им умереть.
Ou tentamos fazer algo ou deixamo-los morrer.
Я считаю, что неправильно для человека, находящегося в вашем положении, вызывать кого-либо в Белый дом, чтобы сделать выговор за оппозиционные высказывания.
Acho errado, um homem na sua posição, convocar alguém à Casa Branca para repreendê-la por dar voz à oposição.
Она бессильна что-либо сделать.
Ela sente-se impotente, mas com estas regras...
Линда, я действительно очень сожалею. Извините меня... Не знаю почему, но для этого идиота я готова сделать все, чего ни в жизни бы не сделала для кого-либо другого.
Linda, desculpa, a serio, sinto muito, mas e este idiota, de repente dou por mim a fazer coisas por ele que jamais me ocorreria fazer por mais ninguem, e assim tens que me perdoar.
Если есть кто-либо другой кто может сделать то что я Вам бы так не терпелось за получить меня на свой корабль.
O que sabe sobre esses Klingons?
У этих людей гораздо больше шансов сделать что-либо стоящее с Наквадрией, чем смогли бы мы.
Quer dizer, estas pessoas têm melhores hipóteses de fazer algo útil com o naquadria do que nós jamais tivemos.
Мы можем сделать это либо в жалкой лачуге Фина, либо в твоем прекрасном доме, с твоей прекрасной личностью.
Pensámos em fazê-lo na pequena e patética cova do Fin. Ou podemos vê-lo na sua bela casa com a sua bela presença
Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
Não é uma decisão que posso tomar por ti.
Его арест был самой сложной вещью, которую я когда-либо должен был сделать.
Prendê-lo foi a coisa mais difícil que já tive que fazer.
Это либо самое умное, либо самое тупое, что мы с тобой когда-либо пытались сделать.
Ou é a idéia mais brilhante ou a mais imbecil que tentamos.
Тогда не было каких-либо других путей, чтобы сделать это.
Nunca havia nenhuma... apenas outras maneiras de o fazer.
Если ты на остаток дня пошлёшь работу, и пообещаешь сделать несколько небольших одолжений... Я в ответ покажу тебе самую важную вещь из всех, которые когда-либо видели живые организмы.
Se deixas teu trabalho esta tarde e prometes fazer algumas coisas que te peça... a mudança, te mostrarei o mais importante... que jamais tenha presenciado um organismo vivente.
Думаю, однажды приходит время осознать, что ты либо проведёшь ещё один год, завидуя тем, у кого есть то, чего нет у тебя, либо что-то сделать с этим.
Acho que um dia percebes, que podes passar outro ano a lamentares-te como os outros têm estado, ou... podes fazer alguma coisa por isso.
Я действительно думал, что я могу сделать это лучше чем кто-либо еще.
Achava mesmo que o podia fazer melhor do que ninguem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]