Либо делал traducir portugués
176 traducción paralela
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
A apreensão mais significativa que já fiz.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
" É a melhor coisa de todas quantas fiz.
Ћучший пас который он когда либо делал.
O melhor passe que já fez.
Проекты, над которыми я работал с Гувером самые резкие и броские из всех, что я когда-либо делал.
Os projetos que tenho feito com o Hoover são os mais incisivos e eficazes que já fiz.
Вот блин, это самая ужасная вещь, что я когда-либо делал.
Oh, cara, essa é a coisa mais horrivel que eu ja fiz.
я думаю, что это первая легитимная вещь, которую я когда-либо делал.
Quero dizer, acho que esta é a primeira coisa legítima que faço.
Это лучшее, что я когда-либо делал.
É a melhor peça em directo que já vi!
Когда я была там, я могла посмотреть назад... И увидеть все, что ты когда-либо делал, будучи Ангелусом.
Quando eu estava lá em cima eu pude olhar para o passado... e ver tudo o que tu fizeste como Angelus.
Спасение этих рисунков могло бы стать самой важной вещью, которую ты когда-либо делал.
Salvar isto pode ser a coisa mais importante que alguma vez farás.
Все что ты когда-либо делал - причинял людям неприятности!
Tu só arranjas sarilhos!
Когда я освободился от родительской опеки, это было лучшее, что я когда-либо делал.
A melhor coisa que fiz foi emancipar-me.
Всё что ты когда либо делал, ты всегда делал для себя.
Tudo que fizeste só o fizeste por ti.
Это было самое голубое, что ты когда-либо делал.
É a maior paneleirice que já fizeste.
Это также может быть одной из самых приятных вещей, что кто-либо делал для меня.
Também é capaz de ser uma das coisas mais simpáticas que alguém alguma vez fez por mim.
Это был самый лучший седан, который когда-либо делал Ситроен.
Eram os melhores Sedan da Citroen já lançados.
Чарли, это была самая крутая вещь из всех, что ты когда-либо делал!
Nunca fizeste nada tão fixe!
Угу. Это было бы самой классной вещью, которую кто-либо когда-либо делал для нас...
Seria a coisa mais fixe que alguém já fez por nós.
Я сделал список всего плохого, что я когда либо делал
- Fiz uma lista de tudo de mau que já fiz.
Нет, нет, нет! Отлично. Лучший поворот, который я когда-либо делал.
Xerife, por que não vais beber qualquer coisa à Flo?
Самая глупая вещь, которую я когда-либо делал.
A coisa mais estúpida que já fiz.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
E, se o ladrão não acreditar em mim, bem, então estás a jogar mais do que o Pete Rose ( o melhor batedor de sempre da liga nacional de basebol, um homem cuja ausência do Corredor da Fama é uma paródia para todo o mundo do desporto ) alguma vez, "alegadamente", o fez!
И как обычно, он будет делать ее гораздо лучше, чем ты когда-либо делал.
E, como de costume, vai fazê-lo muito melhor do que tu alguma vez o farias.
Ты так распинался за тот спортзал. Но я ни разу не видела, чтобы ты там что-либо делал.
Sabes, apesar de tudo o que me fizeste passar, nunca te vi a suar uma única vez.
Это, без сомнения, самая крутая штука, которую ты когда-либо делал.
Esssa foi a coisa mais legal que você já fez!
Ещё я прошёл реку Колорадо, весь путь через Большой Каньон и прошел водопады, которые стали самой страшной вещью из всех, что я когда-либо делал.
Então, desci o rio Colorado até ao Grand Canyon e andei de rápidos, que é, de longe, uma das coisas mais assustadoras que alguma vez fiz.
Не думаю, что когда-либо делал нечто столь милое.
Acho que nunca fiz nada tão fixe.
Все, что я когда-либо делал
Tudo o que sempre fiz
Это самое ужасное, что ты когда-либо делал.
É a pior coisa que alguma vez fizeste.
Это самое ужасное, что кто-либо делал.
É a pior coisa que alguém jamais fez.
Худшее из того, что ты когда-либо делал, самые темные мысли, которые у тебя когда-либо были... я буду с тобой, не смотря ни на что.
A pior coisa que fizeste, o pensamento mais sombrio que tiveste... Estarei a teu lado para qualquer coisa.
Все, что я когда-либо делал, я делал для того, чтобы ты гордился мной!
Fiz tudo aquilo que fiz para te causar orgulho!
Всё, что я когда-либо делал... Было ради вас всех.
Tudo o que alguma vez fiz... foi no melhor interesse de todos nós.
Это самая романтическая вещь, которую кто либо делал для меня.
Isso foi a coisa mais romântica que alguém fez por mim.
Все то плохое, что я когда-либо делал...
De todas as coisas más que...
Это - все, что я когда-либо делал, последний раз лет в пять.
Isso foi tudo o que fiz desde os meus... cinco anos.
( Падди ) Самое трудное, что я когда либо делал, это отказ от этой привычки мне нужно пройти через это.
A coisa mais dificil que já fiz é tentar largar este vicio. Tenho que vencer isto.
Не то, чтобы я так когда-либо делал.
Não que eu já tenha feito algo assim.
Наступает момент, когда все, что ты делал, обретает смысл. и либо ты воспользуешься им, либо все обесценится.
Sabe, você constrói para um momento, e então o agarra a força, ou irá diretamente em você.
Мне интересно, делал ли он что-либо подобное до этого.
Será que ele já tinha feito algo idêntico?
Это самая классная вещь, которую кто-либо для меня делал.
Foi a coisa mais incrível que alguém já fez por mim.
Это самое большое одолжение из тех, что я когда-либо тебе делал.
Este é o maior favor que já te fiz.
Что бы ты ни делал, получается либо ничтожным либо ужасно забавным.
Tudo o que fazes ou não tem valor ou é tristemente divertido.
Наверное, он видел как я делал что-либо раньше.
Deve ter-me visto fazer algo, anteriormente.
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
Esta é a pior seita maluca em que já estive. Então sabes o que eu vou fazer antes de o fazer?
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
É a ideia de descobrir uma coisa, de fazer algo inteiramente único, algo que nunca foi feito antes.
Но я не помню, что делал что-либо подобное.
Não... me lembro é de o fazer.
То есть, если кто-либо пытался от него убежать, он делал так, чтобы они ничего не могли рассказать властям.
Quer dizer, se alguém tentasse fugir, ele certificar-se-ia de que não viveriam para poder contar à autoridades.
Что означает, что либо никто этого не делал, либо кто-то хочет, чтобы все гонялись за призраками.
Significa que ninguém sabotou, ou que alguém quer toda a gente a caçar fantasmas.
Всё, что он делал, всё, что он когда-либо совершил преследовало лишь одну цель -
Tudo o que fez, cada ação que tomou, foi tudo para um único objetivo...
Нет, мы хотим, чтобы ты делал вид что хочеш переспать с ней, а затем посмотреть ПК её "мужа" и посмотреть, есть ли на что-либо "вспышка."
Não, que faças de conta que queres dormir com ela, e ver se consegues entrar no computador do marido dela e ver se captas em alguma coisa.
Он делал то, что хотел, он определял себя. Он был воплощением обоих полов. За рамками каких-либо определений.
Ele fazia o que queria, definia-se a si próprio, era todos os sexos, independentemente da definição.
либо делала 79
либо делали 54
делал все 17
делала 59
делал 100
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
либо делали 54
делал все 17
делала 59
делал 100
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
либо еще 371
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо ещё 218
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо хотел 76
либо были 64
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39
либо это 78
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39
либо это 78