Лучше не придумаешь traducir portugués
65 traducción paralela
- Лучше не придумаешь.
- Bem, é a melhor oferta que tive.
Лучше не придумаешь для чтения в постели.
Perfeito para ler na cama, à noite.
Если хочешь смешаться с толпой пьяных греков, лучше не придумаешь.
Se quiser se misturar num grupo de gregos bêbados, não tem nada melhor.
Всё было лучше не придумаешь.
Era perfeito.
Лучше не придумаешь, босс.
Assim é melhor.
Поэтому, я решила отложить наш отпуск и тут звонит Джон, с той же мыслью - лучше не придумаешь.
Eu já tinha decidido cancelar as nossas férias... quando o John as cancelou, por isso tudo correu bem.
- Лучше не придумаешь!
- Acredito que a votação está fechada!
Лучше не придумаешь.
É perfeito.
- Лучше не придумаешь.
- Não podia estar melhor.
- Лучше не придумаешь.
- Melhor do que isso.
- Лучше не придумаешь.
Vamos, mais atenção.
Лучше не придумаешь.
É o melhor que me ocorre
Лучше не придумаешь.
Esta é a melhor parte.
Отлично. Лучше не придумаешь.
Foi óptimo, fantástico.
Лучше не придумаешь. Вы сумасшедший, Ваша светлость.
Louco por ignorares isto.
Лучше не придумаешь.
Sim. Não podia ser melhor.
Нью-Йорк - больной и безбашенный город... такой, что лучше не придумаешь. "
Nova York afinal é tão insana e maluca, no melhor sentido da palavra...
Лучше не придумаешь, и уже едва справляюсь.
Todo o homem deseja e tenta obter mais do que consegue.
Сейчас ничего лучше не придумаешь.
Não tínhamos para onde mais o levar.
Лучше не придумаешь.
Não há problema nenhum.
Лучше не придумаешь.
Não poderia ser melhor.
Мне сказали, с плане карьеры... ничего лучше не придумаешь, чем возить мэра.
Dizem que ser motorista do Mayor é o melhor para subir na carreira.
- Лучше не придумаешь. Прошу тебя, послушай меня секунду.
- Por favor, ouve-me por um momento.
Если ты хочешь, чтобы тебя не нашли, лучше не придумаешь.
Se estavas a tentar que fosse impossível encontrar-te, não terias conseguido fazer melhor trabalho.
- Место - лучше не придумаешь.
O melhor lugar para estar.
но жизнь в Метро-Сити - лучше не придумаешь, благодаря... нашим друзьям, роботам.
Mas a vida em Metro City é melhor do que nunca, graças aos nossos amigos robôs.
Чтобы писать, лучше не придумаешь.
É o lugar perfeito para escrever.
Лучше не придумаешь... Монти Пайтон бы лучше не придумали.
Nem os Monty Python conseguiam arranjar uma cena tão engraçada.
- Лучше не придумаешь.
- Como vai a reforma, Frank? - Tem sido uma autêntica explosão.
- Лучше не придумаешь?
- Não há nada mais emocionante.
Лучше не придумаешь.
Não poderia ser mais perfeito.
В рукопашке ничего лучше не придумаешь. - Держи.
- A melhor coisa no corpo-a-corpo.
Ты хочешь посылать меня на опасные для жизни задания с не пойми кем по имени Джинкс? Лучше не придумаешь, Арти.
E vais enviar-me em missões potencialmente perigosas, com alguém chamado Jinks, que bom, Artie, que bom.
Лучше не придумаешь.
Sim, é muito bom.
Лучше не придумаешь.
Tudo óptimo.
Лучше не придумаешь.
Perfeito.
Лучше не придумаешь.
- É impossível melhorar este som.
Лучшей смерти и не придумаешь.
- Não ias querer uma morte melhor. Muitas raparigas bonitas e também vamos usar o novo chão hoje à noite.
Что ты здесь делаешь? Лучшей группы жертв не придумаешь.
- Que lindo ramalhete...
Лучше и не придумаешь.
Não deve ter sido nada bonito.
Лучше и не придумаешь.
Olhem só para isto, é a cereja no cimo do bolo.
Лучше ведь не придумаешь.
É perfeito.
Лучше способа познакомиться и не придумаешь.
É a forma ideal de nos conhecermos.
Лучше не придумаешь.
Isso seria perfeito.
Лучшей встречающей не придумаешь.
Quem melhor para ser minha comitiva de boas vindas?
С аневризмой лучше развлечения и не придумаешь.
É a melhor alegria que se pode ter com um aneurisma.
Поверь, лучше ты ничего не придумаешь.
É a coisa mais parecida com estares lá.
Да, лучше просто не придумаешь.
Pois, claro. Agora estamos bem.
Немного солнца, немного серфинга, бутылочка холодненького и лучше этого ничего не придумаешь.
Um pouco de sol, de surf, uma fresquinha, a vida não tem de ser melhor do que isto.
Запустить обратно ходячих. Лучше и не придумаешь.
Deixar que os mortos-vivos voltem lá para dentro.
Лучше финал не придумаешь.
O melhor final de sempre.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не становится 16
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше нет 18
лучше не буду 17
лучше не становится 16
лучше не говори 16
придумаешь что 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучшего 36
лучше всего 111
придумаешь что 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучшего 36
лучше всего 111